Theoretically speaking, by the end of the reference period over which an economic variable is measured, the information starts to become progressively available and the amount of that information is supposed to increase with time. |
Теоретически данные измерения той или иной экономической переменной к концу отчетного периода, за который это измерение проводилось, должны постепенно публиковаться в открытом доступе, и со временем объем таких данных должен только увеличиваться. |
What evidence is available from evaluations suggests that a major reason for non-delivery of outputs is often the lack of resources that can be mobilized for them. |
Те данные, которые удалось собрать на основе оценок, свидетельствуют о том, что основной причиной невыполнения мероприятий зачастую является отсутствие ресурсов, которые необходимо мобилизовать для их осуществления. |
In practice, it takes note or acknowledges receipt of formal complaints, requests additional information on the reported events and motives, makes inquiries into the possible evidence available and asks whether the complainant's identity may or may not be used. |
На практике Главное управление принимает жалобы и подтверждает их получение, запрашивает дополнительную информацию относительно изложенных фактов и мотивов, изучает возможные способы доказывания и осведомляется о том, можно ли использовать личные данные заявителя. |
Where no data is available on either parent and the person was born abroad, the person is considered to be an immigrant. |
Если то или иное лицо родилось за рубежом, а данные по обоим родителям отсутствуют, это лицо считается иммигрантом. |
Upon request, the type-approval authority granting the approval shall make these data and the results of the statistical evaluation available to the European Commission and other approval authorities. |
По запросу орган, предоставляющий официальное утверждение, предоставляет эти данные и имеющиеся результаты статистической оценки Европейской комиссии и другим органам, предоставляющим официальное утверждение . |
Ms. Crickley asked whether any data were available on the impact the economic downturn in the State party was having on the Maori and Pacific Islanders. |
Г-жа Крикли спрашивает, имеются ли какие-либо данные о влиянии экономического спада в государстве-участнике на маори и выходцев с тихоокеанских островов. |
In the area of training and education, of the private individuals who undertook training funded by LEADER, the latest available statistics indicate that some 60% were women. |
Последние данные в области профессиональной подготовки и образования показывают, что среди частных лиц, прошедших подготовку, которая финансируется по программе ЛИДЕР, женщины составили примерно 60 процентов. |
(For regional breakdowns, the only available data were for 1999.) |
(Данные по регионам имеются лишь за 1999 год) |
Some countries are not able to report reinvested earnings, as the data are not easily available from company reports or BOP surveys; even where they are, they are often reported with a significant time lag. |
Некоторые страны не смогли представить сведений о реинвестированных прибылях, поскольку эти данные не могли быть прямо получены из докладов компаний или обследований ПБ; даже тогда, когда они имелись, они часто сообщались со значительной задержкой. |
All the listed data are available (usually from the Ministry of the Interior) in three countries; |
имеются все упомянутые выше данные (как правило, в министерстве внутренних дел) в трех странах; |
In addition, measurement data for biofuels and data on two-stroke engines were expected, but not yet available. |
Кроме того, предполагается также получить данные измерений по биологическим видам топлива, а также соответствующие данные по двухтактным двигателям, однако эти данные пока еще не имеются в наличии. |
Not all the polybrominated biphenyls were being proposed, as those with a higher number of bromine atoms in the molecule had different properties and the data available on those were less extensive. |
Для включения предлагаются не все полибромированные дифенилы, поскольку те, в молекулах которых содержится большее число атомов брома, характеризуются иными свойствами и данные, имеющиеся по этим дифенилам, носят менее исчерпывающий характер. |
Receipts from the tourism sector were $18.6 billion in 2003 (the latest year for which data is available), representing an increase of 19.2 per cent over 2002. |
В 2003 году (последний год, по которому имеются данные) доходы от туризма составили 18,6 млрд. долл. США, что на 19,2 процента превышает уровень 2002 года. |
LRA has perpetrated several vicious attacks on villages and, although exact figures are not available, is believed to have killed and injured dozens of civilians over the reporting period. |
ЛРА совершила несколько злодейских нападений на деревни, и, хотя точные данные неизвестны, в течение отчетного периода они убили и ранили десятки мирных жителей. |
Inexplicably, none of the publicly available reports that cover the period from 1997 to 2004 show gold imports into Uganda, or gold mining activities in Uganda. |
Непонятно почему ни в одном из общедоступных отчетов, охватывающих период с 1997 по 2004 год, не фигурируют данные об импорте золота в Уганду или о добыче золота в Уганде. |
Unfortunately, neither the data provided to the Group during its visit to Kigali nor the publicly available records indicate the local production of cassiterite or the quantities imported. |
К сожалению, ни данные, полученные Группой во время посещения ею Кигали, ни официально опубликованные данные не содержат показателей произведенного в стране и ввезенного касситерита. |
The secretariat will integrate and analyse available data related to the tectonic and volcanic frameworks within the CCZ, with the aim of determining the potential relationships of these variables to nodule abundance and grade. |
Секретариат интегрирует и проанализирует имеющиеся данные, относящиеся к тектоническим и вулканическим структурам в рамках ЗКК, с целью определить потенциальные взаимосвязи между этими переменными и плотностью залегания и сортностью конкреций. |
No reliable estimates of the number of persons involved exist, but the available evidence indicates that its geographical scope has expanded and that the majority of victims are women or children. |
Надежных оценочных данных о численности вовлеченных в нее лиц не имеется, однако те данные, которые имеются, свидетельствуют о том, что ее географические масштабы возросли и что среди жертв большинство составляют женщины и дети. |
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. |
Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
This analysis will further refine previous estimates by correlating mercury consumption in products, for regions and applications where better data is not available, with regional economic activity expressed in terms of purchasing power parity. |
В настоящем исследовании предыдущие оценки будут дополнительно уточнены за счет увязывания данных о потреблении ртути в продуктах по регионам и применениям, где более качественные данные отсутствуют, с показателям региональной экономической активности, выражаемым через паритет покупательной способности. |
Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года. |
The available data show that physical exercise is not widely practiced by women in all age groups; this has a negative effect on their health and overall development. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что во всех возрастных группах женщины меньше занимаются физическими упражнениями, что отрицательно сказывается на их здоровье и всестороннем развитии. |
However, in order to ensure accuracy and completeness of non-expendable property records in ProcurePlus and allow for timely updates, the Fund would require an access level equivalent to one available for users in the United Nations Receiving Area and Facilities Management Service. |
Вместе с тем, с целью обеспечения точности и полноты записей, касающихся имущества длительного пользования, в системе "ProcurePlus", а также возможности своевременно обновлять данные ОПФПООН потребуется предоставить уровень доступа, эквивалентный уровню доступа пользователей Приемной зоны и Службы эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций. |
Currently data on women is available for 18 of the 29 milestones, e.g. smoking during pregnancy has reduced from 27% in 1999 to 25% in 2001. |
В настоящее время касающиеся женщин данные имеются применительно к 18 промежуточным рубежам из 29, например процентная доля курящих во время беременности сократилась с 27 процентов в 1999 году до 25 процентов в 2001 году. |
The reports of the Secretariat and the Commission on the world drug abuse situation have over the years pointed out that data are not commonly available for some of the key indicators. |
В докладах Секретариата и Комиссии о положении в области злоупотребления наркотиками в мире за прошедшие годы отмечается, что по некоторым из ключевых показателей имеются лишь ограниченные данные. |