The data is gender disaggregated and available on the website, in terms of number of girls and women concerned and the type of problems identified. |
Эти данные с разбивкой по полу помещаются на веб-сайте с указанием количества пострадавших девочек и женщин и характера выявленных проблем. |
Data on women and men in the interior and in the indigenous communities covering the reporting period is available and included in the total data. |
Данные по мужчинам и женщинам в отдаленных районах и в общинах коренных народов за отчетный период существуют и, как таковые, представлены в итоговых показателях. |
Products available from INSAT were cloud motion winds, the precipitation index and outgoing long-wave radiation and from NOAA the sea surface temperature. |
Со спутников INSAT поступают данные о переносе ветрами облачного покрова, о количестве осадков и уходящей длинноволновой радиации, а со спутников NOAA - о температуре поверхностного морского слоя. |
Information on the number and characteristics of the employed, unemployed and economically inactive persons are needed in detail at the same reference point of time that other demographic and social items are being measured so that a comprehensive picture of the socio-economic situation is available. |
Информация о численности и характеристиках занятых, безработных и неактивных лиц должна на подробном уровне относиться к одному и тому же критическому моменту времени, что и другие демографические и социальные данные для обеспечения возможности создания всеобъемлющей картины социально-экономического положения. |
In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. |
В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют. |
Up-to-date, collected and easily available statistics of the distribution of women and men in positions of power in Sweden are a necessary basis for the Government's continued work in the field of gender equality. |
Обновляемые, компилированные и легкодоступные статистические данные, касающиеся представленных в государственных органах власти женщин и мужчин, являются в Швеции необходимой основой для постоянной работы правительства в области гендерного равенства. |
Although it is not possible to quantify the phenomenon, on the basis of the available data the general characteristics of discriminatory behaviours directed against religious minorities can be identified. |
Хотя охарактеризовать это явление в количественном выражении невозможно, имеющиеся данные позволяют определить основные аспекты дискриминационного поведения в отношении религиозных меньшинств. |
Those foreign minors for whom the available information is not sufficient to allow any initiative to be undertaken by the Committee, and individuals who are no longer included in the Committee's sphere of responsibility, have been brought together in the second database. |
Данные о несовершеннолетних иностранцах, по которым отсутствует достаточная информация, позволяющая Комитету применять те или иные меры, равно как и сведения об отдельных лицах, уже не подпадающих под сферу ответственности Комитета, были сведены воедино во вторую базу данных. |
These figures are not available by gender, but men's median debt in 2001 was 6 per cent higher than women's. |
Эти данные не представлены в разбивке по полу, но средняя задолженность мужчин в 2001 году на 6 процентов превышала задолженность женщин. |
Since there are no gender-sensitive statistical data on the structure of the teaching staff and management at universities in Serbia, only a number of available data on the relevant aspects of the functioning of the institutions of higher education are presented in this Report. |
Поскольку учитывающих гендерный фактор статистических данных о структуре преподавательского состава и руководства в университетах Сербии нет, в настоящем докладе представлены лишь некоторые имеющиеся данные о соответствующих аспектах функционирования высших учебных заведений. |
With regard to the impact of the awareness-raising campaign, only very limited amounts of statistical data were currently available, but efforts would be made to gather such data in the future. |
Что касается эффективности кампании по повышению информированности, то на сегодняшний день статистические данные по этому вопросу весьма ограниченны, в будущем, однако, будут предприняты усилия по сбору таких данных. |
The statistics provided in the report regarding Cambodia's economically active population took into account only the formal sector, as reliable statistics for the informal sector were not available. |
Статистические данные, содержащиеся в докладе об экономически активном населении Камбоджи, учитывают только формальный сектор, а надежные статистические данные в отношении неформального сектора отсутствуют. |
Ms. Arocha Dominguez noted that data provided by the country and other data publicly available showed that women's health was either deteriorating or simply not improving. |
Г-жа Ароша Домингес отмечает, что представленные страной данные и другая доступная информация свидетельствуют, что здоровье женщин либо ухудшается, либо не улучшается. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that statistics on domestic violence would be provided in written form, when available. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что статистические данные о случаях насилия в семье будут представлены в письменной форме, когда такие данные будут получены. |
The corresponding productivity data, together with the background volume indices for the outputs and inputs covered as well as the weights derived are available in Annex II of this report. |
В приложении II к настоящему докладу приводятся соответствующие данные о производительности наряду со справочными индексами физического объема в отношении охватываемого выпуска и затрат, а также рассчитанными на их основе весами. |
As a pilot activity, financial data in respect of section 35, Development Account, was already available in IMDIS as a result of the creation of an automated interface with IMIS. |
В качестве эксперимента финансовые данные по разделу 35 «Счет развития» уже имеются в ИМДИС благодаря созданию автоматизированного интерфейса с ИМИС. |
As to the public sector, comparable information is available about the results of the EEO policies undertaken by government departments pursuant to the obligation imposed on chief executives, by the State Sector Act 1988, to be "good employers". |
Что касается государственного сектора, то сопоставимые данные имеются в отношении результатов политики РВЗ, которая проводится правительственными ведомствами в соответствии с предусмотренной в Законе 1988 года о государственном секторе обязанностью высших руководителей являться "добросовестными работодателями". |
For the larger category of appointments of one year or more, data have been only available since 1998. |
Что касается более широкой категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период, имеются данные только за период с 1998 года. |
1 The present report is based on data available at the time of the preparation of the report. |
1 В основу настоящего доклада положены данные, имеющиеся в период подготовки доклада. |
However, the estimates would be provided to the Advisory Committee and to the Fifth Committee as soon as they become available. |
Однако как только эти данные будут получены, они сразу же будут доведены до сведения Консультативного комитета и Пятого комитета. |
At the national level, however, the picture is much more troubling, with 37 of the 67 countries for which data were available experiencing increased poverty rates in the 1990s. |
Однако на национальном уровне наблюдается гораздо более тревожная картина: в 37 из 67 стран, по которым имеются данные, масштабы нищеты в 90е годы увеличились. |
In the majority of African countries for which data are available, at least 50 per cent of children under five years with recent fever are treated with anti-malarial drugs. |
В большинстве стран Африки, по которым имеются данные, по меньшей мере 50 процентов детей в возрасте до 5 лет, заболевших лихорадкой в последнее время, лечатся противомалярийными лекарственными средствами. |
At the same time, the Secretary-General notes that the picture is much more troubling at the national level, with 37 of the 67 countries for which data are available experiencing increased poverty rates in the 1990s. |
В то же время Генеральный секретарь отмечает, что картина на национальном уровне гораздо более тревожная, поскольку в 37 из 67 стран, по которым имеются данные, в 90е годы доля бедных увеличилась. |
Waste-collection and waste-treatment services tend to be concentrated in urban environments, and data are often available only from municipal waste collectors or businesses working on behalf of municipalities. |
Услуги, предоставляемые в области сбора и обработки отходов, как правило, предоставляются преимущественно в городских районах, и имеющиеся данные часто касаются лишь муниципальных служб по сбору отходов или предприятий, деятельность которых осуществляется в интересах муниципальных хозяйств. |
As far as the gender ratio for participation in technical and non-technical courses in higher education is concerned, only data per sector and for a few teacher training courses are available. |
Что касается соотношения между мужчинами и женщинами в изучении технических и нетехнических дисциплин в высшей школе, то данные имеются только в целом по тому или иному сектору и в отношении нескольких педагогических курсов. |