Were any data available on torture cases investigated by the Commission, and had the results been submitted to prosecutors? |
Имеются ли данные о расследовании Комиссией дел, связанных с применением пыток, и направлялись ли прокурорам результаты таких расследований? |
Contributions to the present report received from Member States, as well as available data and analyses, suggest that the impact of the crisis has not been uniform, differing across countries and regions. |
Материалы для настоящего доклада, полученные от государств-членов, а также имеющиеся данные и исследования указывают на то, что воздействие кризиса неодинаково и дифференцировано по странам и регионам. |
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. |
В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах. |
While noting with concern that almost one third of the cases concerned prisoners on remand, the Committee regrets that detailed statistics on the use and the length of solitary confinement are not yet available. |
С обеспокоенностью отмечая, что почти треть таких случаев приходится на заключенных, находящихся под следствием, Комитет сожалеет о том, что подробные статистические данные о применении и продолжительности одиночного заключения до сих пор отсутствуют. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties to assist the ISU with efforts to move to a fully electronic CBM system that will simplify both reporting and analysis and make the data more widely available. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать государства-участники оказать помощь ГИП в ее усилиях по переходу к полностью электронной системе МД, которая позволит упростить процедуры представления отчетности и ее анализа и сделает данные более доступными. |
In addition, reliable baseline data is not available, and the survey analysis undertaken by a consultant indicates that "progress towards each strategic objective... is measured differently from country to country". |
При этом отсутствуют надежные исходные данные, и, как отмечает консультант в своем анализе результатов опроса, «прогресс в достижении каждой стратегической цели... измеряется в разных странах по-разному». |
With processed and archived data available, the final process is to perform scientific investigations based on the data, and to publish the research findings in international scientific literature. |
После того как данные обработаны и архивированы, заключительный этап процесса заключается в проведении научных исследований на основе этих данных и публикации результатов исследований в международной научной литературе. |
UNESCO also proposed to support student-led projects utilizing publicly available Earth observation data from ISS relevant to United Nations activities, such as site monitoring, as well as data on environmental and climate changes. |
ЮНЕСКО также предложила оказывать поддержку осуществляемым студентами проектам, в которых используются общедоступные данные наблюдения Земли с МКС, имеющие отношение к деятельности Организации Объединенных Наций, как, например, мониторинг отдельных участков, а также изменения окружающей среды и климата. |
Nevertheless, the available statistics on the killing of journalists, especially when measured over time, provide an important and compelling starting point from which to better understand the problem, and to identify ways to reduce the danger. |
Тем не менее имеющиеся статистические данные об убийствах журналистов, которые особенно показательны при их рассмотрении за определенный промежуток времени, являются важной и неизбежной отправной точкой, отталкиваясь от которой можно глубже понять эту проблему и определить пути для снижения уровня опасности. |
As a first step, data on pending appeal cases collected in 2011 by the prisons are being cross-checked against the information available at the Court of Appeal and courts of first instance. |
В качестве первого шага данные о нерассмотренных апелляциях, которые были собраны в 2011 году тюрьмами, сравниваются с информацией, имеющейся у Апелляционного суда и судов первой инстанции. |
The Government of The former Yugoslav Republic of Macedonia and the IOM office in Afghanistan, for example, concluded in their responses that although forced marriages are common in these countries, no specific data are available. |
Так, правительство бывшей югославской Республики Македонии и отделение МОМ в Афганистане в своих ответах отметили, что, хотя принудительные браки - обычное явление в этих странах, какие-либо точные данные отсутствуют. |
The systems and data available in the Mission area are replicated in order for the Mission to operate from there. |
Системы и данные, имеющиеся в районе действия Миссии, дублируются, с тем чтобы Миссия могла действовать из этого пункта базирования. |
Crop production more than doubled in the first three quarters of 2006. Chicken production fell in 2005 owing to the temporary departure of a large producer, but has picked up since the producer returned (supporting data not available). |
В первые три квартала 2006 года объем продукции растениеводства более чем удвоился, а объемы птицеводства в 2005 году снизились из-за временного отъезда одного из крупнейших производителей острова, однако увеличились после его возвращения (сопутствующие данные отсутствуют)4. |
a Data for 2003, otherwise the most recent available data for a particular country. |
а Данные за 2003 год, в остальных случаях - самые последние имеющиеся данные по конкретной стране. |
Catch and landing databases, which included estimates of illegal, unreported and unregulated fishing activities, allocations of quotas and catch limits, were available to the public on the ICCAT website. |
Базы данных об уловах и их выгрузке, куда заносятся и расчетные данные о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле, сведения о распределении квот и данные о лимитах уловов, имеются в открытом доступе на веб-сайте ИККАТ. |
However, the exact loss is very likely higher since the Task Force investigation focused on only 13 missions in which at least some records were available. |
Однако точная цифра потерь, весьма вероятно, будет выше, поскольку Целевая группа проводила расследование только в 13 миссиях, по которым имелись хоть какие-то данные. |
a In the second and third cycles, different indicators were used to measure geographical representation and, accordingly, there are no data available for comparison. |
а Во втором и третьем циклах для измерения географической представленности применялись разные показатели, и поэтому сопоставимые данные отсутствуют. |
The Committee also points out that the timing of the delivery of the Consolidated Report does not make performance information and analysis available in time for the consideration of budget proposals. |
Комитет также отмечает, что сроки публикации «Сводного доклада» таковы, что информация и данные об анализе эффективности работы не будут готовы к моменту рассмотрения бюджетных предложений. |
Physical data for near-Earth objects, such as size, albedo and rotation period, derived from appropriate publications, are entered into the database as they become available, on a daily basis. |
В эту база данных на ежедневной основе включаются такие поступающие физические данные об объектах, сближающихся с Землей, как размер, альбедо и период вращения, получаемые из соответствующих публикаций. |
Mr. Queiros (Portugal), speaking on behalf of the European Union, asked if statistical data was available on the resurgence of racist and xenophobic violence that would help in deciding what urgent measures States must take to combat that trend. |
Г-н Кейруш (Португалия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, имеются ли статистические данные, касающиеся усиления насилия на почве расизма и ксенофобии, которые помогли бы в принятии решения относительно того, какие безотлагательные меры должны принять государства в борьбе с этой тенденцией. |
They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. |
Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров. |
Such revisions should be based on the latest available data and analysis on the scope and causes of hunger and nutrition in individual countries, and international experience concerning the most effective approaches. |
При проведении таких обзоров следует использовать самые последние данные и результаты анализов масштабов и причин голода и недоедания в отдельных странах и учитывать международный опыт применения наиболее эффективных подходов. |
Information available from acute studies and skin irritation studies in animals indicates that the intensity and nature of effects for these endpoints are independent of chain length and degree of chlorination. |
Имеющиеся данные исследований острой токсичности и раздражения кожи, проведенных на животных, свидетельствуют о том, что интенсивность и характер воздействия по указанным критическим параметрам не зависят от длины цепи и степени хлорирования. |
The first EPER report mentioned above, made clear that although the data available in the Dutch system are more than sufficient, additional efforts are needed on the legal and institutional aspects of our system. |
В упомянутом выше первом докладе для ЕРВЗ четко указывается, что, хотя данные, имеющиеся в голландской системе, более чем достаточны, необходимо приложить дополнительные усилия по укреплению правовых и институциональных основ нашей системы. |
Public authorities will provide the Minister with all the data, reports or evaluations they have available or which are judged as necessary by the Minster for the preparation of the report. |
Государственные органы будут предоставлять министру все данные, доклады или оценки, которые имеются у них или которые сочтены необходимыми министром для подготовки доклада. |