| To this should be added fruit juices and fruit preparations for which separate data are not generally available. | К этому следует добавить фруктовые соки и фруктовые препараты, по которым отдельные данные, как правило, отсутствуют. |
| b/ Data on bonds only available for repayments. | Ь/ По облигационным займам имеются лишь данные о погашении. |
| The Committee requested the total amount, but it was not provided as it was not readily available in separately identifiable budgets. | Комитет запросил данные по общей сумме, однако они получены не были вследствие того, что подобные сведения не отражаются в отдельных конкретных статьях бюджета. |
| The available data on the levels of the working population, unemployment and underemployment are as follows: | Ниже приводятся имеющиеся данные об уровнях численности работающего населения, безработицы и неполной занятости: |
| We must point out that the available data do not allow a comparison of remuneration for comparable jobs in the public and private sectors. | Мы должны отметить, что имеющиеся данные не позволяют провести сопоставление вознаграждения для сопоставимых рабочих мест в государственном и частном секторах. |
| The available data is related to the sectors either belonging to the Administration or in which it intervenes directly. | Имеющиеся данные относятся к секторам, которые либо принадлежат Администрации, либо находятся под ее непосредственным контролем. |
| However, the trend was discernible, and seemed to be continuing through the 1980s, in countries where data were available. | Однако эта тенденция является заметной и, как представляется, она продолжалась в течение 80-х годов в странах, по которым имеются данные. |
| No figures on its exact size are available, although sources indicate that it consists of between 6,000 and 10,000 men and comprises foreign mercenaries. | Данные о ее численности отсутствуют, хотя, по сведениям некоторых источников, в ее состав входят от 6000 до 10000 военнослужащих, включая иностранных наемников. |
| Statistics available as of June 1995 allow the estimate of a series of macroeconomic indicators for the end of the period. | Имеющиеся статистические данные по состоянию на июнь 1995 года облегчают оценку ряда макроэкономических показателей для заключительной части рассматриваемого периода. |
| The members did examine data available in the field and from the small sampling considered they assessed documentation to be thorough and accurate. | Члены этой группы изучили данные, имеющиеся на местах, и по итогам изучения небольших выборок они пришли к мнению о том, что документация является детальной и правильной. |
| Our research data has been made freely available to Argentina in the interests of conserving the main species and the good management of both our fishery zones. | Наши исследовательские данные свободно предоставляются Аргентине в интересах сохранения основных видов морских ресурсов и разумного управления обеими рыболовными зонами. |
| territories, 1990 (or latest available year) | последний год, за который имеются данные) |
| Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. | Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов. |
| Estimates of radioactive wastes (high-level) from nuclear weapons programmes are not readily available, although their magnitude is bound to be high. | Оценочные данные по радиоактивным отходам (высокого уровня) от программ ядерного оружия в открытой печати отсутствуют, но предполагается, что их количество является значительным. |
| In 1991, the latest year for which information is available, there were 33 local fishing boats employing 99 fishermen. | В 1991 году - последнем году, за который имеются данные, - в наличии было 33 местных рыболовецких судна, которые обеспечивали работой 99 рыбаков. |
| Secondly, all available evidence on the structure of the United Nations emphasizes the need to restructure it on the basis of equilibrium between the forces of centralization and decentralization. | Во-вторых, все имеющиеся данные о структуре Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость ее перестройки на основе равновесия между силами централизации и децентрализации. |
| In addition, there were more extensive disclosures as to the net assets available for benefits and the actuarial present value of anticipated retirement benefits. | Кроме того, предоставлены дополнительные данные по средствам нетто, которые имеются в наличии для выплаты займов, а также информация о фактических размерах предполагаемых выплат при выходе на пенсию. |
| Where such data are not available but trade is still conducted by a handful of authorized enterprises, information may be obtained from the latter. | Если такие данные отсутствуют, а торговля ведется рядом уполномоченных предприятий, то соответствующая информация может быть получена от таких предприятий. |
| Notes 1/ No data was available at the time of our audit on the number of vehicles brought into the mission by the Rapid Reaction Force. | 1/ На время проведения ревизии данные о количестве автотранспортных средств, привезенных в район миссии Силами быстрого реагирования, отсутствовали. |
| Multilateral development agencies were encouraged to adopt reporting systems compatible to those of DAC and to make data on their 20/20 performance available to DAC. | Многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, было рекомендовано внедрить системы отчетности, совместимые с системами, которые использует КСР, и предоставлять КСР данные о ходе осуществления ими инициативы "20/20". |
| She wondered what impact Iceland's liberal abortion laws had on women's health and whether any statistics were available on abortion-related deaths. | Она хотела бы знать, как сказывается на здоровье женщин исландское либеральное законодательство по вопросу об абортах и есть ли статистические данные о количестве смертей, связанных с абортами. |
| For example, Switzerland indicated that, since new legislation had been recently enacted, only a few reliable statistics were available. | Например, Швейцария сообщила о том, что за непродолжительный период, истекший после принятия нового законодательства, она собрала лишь незначительные надежные статистические данные. |
| Data not available in ECE statistical publications on energy (i.e. forecast, prices, etc.) are collected by means of questionnaires. | Данные, отсутствующие в статистических публикациях ЕЭК по энергетике (например, прогнозные оценки, цены и т.д.), собираются с помощью вопросников. |
| The output of these collection activities is available in the form of the ECE Energy Data Bank, working papers and publications. | Эти данные заносятся в банк данных ЕЭК об энергетике и используются для подготовки рабочих документов и публикаций. |
| Such accounts do not exist below the national level, but personal income has long been available for States and local areas. | Такие счета не существуют ниже национального уровня, однако на уровне штатов и на местном уровне получить данные о личном доходе возможно. |