It becomes increasingly important to be proactive in explaining the value of official statistics compared to the vast amounts of data available in the public domain, such as Big Data. |
Ь) все большее значение приобретает инициативный подход к разъяснению полезности официальной статистики в сопоставлении с большими объемами данных, имеющимися в открытом доступе, такими как "большие данные". |
No statistics on the number of MLA requests made or received were available, though the Lao People's Democratic Republic reported that it has never refused MLA. |
Какие-либо статистические данные о количестве направленных или полученных просьб о ВПП отсутствуют, хотя Лаосская Народно-Демократическая Республика сообщила, что она никогда не отказывала в оказании ВПП. |
These registers are of course available to the courts and the Public Prosecution Service if they ask to see them or request information in the course of their duties. |
Данные Книги оперативно предоставляются в распоряжение судей и судов, а также Генеральной прокуратуры, если те принимают решение их проверить или затребовать необходимую им информацию. |
However, these reviews also noted that many UNFPA country programmes did not spell out their family planning "theory of change", or include an exit strategy, or adequately use available evidence to inform the strategy. |
В то же время в этих обзорах отмечалось, что во многих страновых программах ЮНФПА не разъяснялась «теория изменений» в области планирования семьи, не была предусмотрена стратегия выхода из проектов, недостаточно эффективно использовались имеющиеся фактические данные для обоснования стратегии. |
In most of the countries with data available (7 of 10), the services sector expanded its share in total employment, which reflects slower growth in tradable sectors, such as agriculture and industry, which are harder hit by sluggish external demand. |
В большинстве стран, по которым имеются данные (7 из 10), сектор услуг увеличил свою долю в общем уровне занятости, что свидетельствует о более низких темпах роста в рыночных секторах, таких сельское хозяйство и промышленность, которые сильнее пострадали от вялого внешнего спроса. |
While noting the assurances of the delegation during the dialogue that data are available in the State party, the Committee is concerned at the general lack of recent data provided. |
Отмечая заверения делегации во время диалога, что данные у государства-участника имеются, Комитет выражает обеспокоенность по поводу полного отсутствия последних данных. |
Household surveys have been undertaken and labour surveys to determine the level of women's participation in the informal sector but the data is not readily available to inform this report. |
Были проведены обследования домохозяйств и обследования рабочей силы для определения процента участия женщин в неформальном секторе, однако соответствующие данные в целях представления для настоящего доклада отсутствуют. |
Child maintenance: Data on the operation of the Maintenance Act of 2003 is not currently available, although many women indicate that this issue is a concern. |
Данные о действии Закона об алиментах от 2003 года в настоящее время отсутствуют, хотя многие женщины указывают на то, что этот вопрос вызывает обеспокоенность. |
At the same time, it is worrisome that there are a considerable number of cases in which no data for the years 2011 and particularly 2012 are available. |
В то же время, вызывает беспокойство, что имеется значительное число случаев, в которых отсутствуют данные за 2011 и особенно 2012 годы. |
Given the recent promulgation of the legal instrument concerned (19 December 2011), no disaggregated statistical information is available on cases involving racial discrimination and on the penalties imposed. |
Поскольку данная правовая норма принята лишь недавно (19 декабря 2011 года), дезагрегированные статистические данные о случаях, связанных с расовой дискриминацией, и о назначенных наказаниях отсутствуют. |
It would be helpful if the delegation could explain why no data were available on the ethnic background of either victims or defendants in the 686 cases of incitement to racial discrimination and hatred to which the report referred. |
Было бы полезно, если бы делегация смогла объяснить, почему отсутствуют какие-либо данные об этническом происхождении жертв или обвиняемых по 686 делам о подстрекательстве к расовой дискриминации и ненависти, на которые приводятся ссылки в соответствующем докладе. |
This system will ensure that all the investment data available are of high quality and compatible with the pre-defined quality rules of the Investment Management Service. |
Эта система обеспечит, чтобы все имеющиеся инвестиционные данные были высококачественными и сопоставимыми с заранее установленными правилами Службы управления инвестициями в части качества данных. |
In order to improve the data available, the Federal Statistics Office had decided to compile, in cooperation with the cantons, fuller and more detailed statistics which, inter alia, would facilitate access to all complaints concerning abuse of power. |
Чтобы улучшить имеющиеся данные, Федеральное управление статистики при поддержке кантонов приступило к составлению более полной и подробной статистической базы данных, которая, в частности, позволит с легкостью получать доступ ко всем жалобам в связи с превышением полномочий. |
Despite the progress made, violence against women is still widespread in all its forms, as shown by the limited statistics available on the subject. |
Несмотря на достигнутый прогресс, насилие в отношении женщин по-прежнему широко распространено во всех своих формах, о чем свидетельствуют достаточно скудные статистические данные по этой проблеме. |
As of early 2011, only 58 of 118 countries with data available were on track to meet the target of reducing the number of underweight children by 50 per cent. |
По состоянию на начало 2011 года только 58 из 118 стран, по которым имеются соответствующие данные, уверенно держали курс на достижение цели сокращения числа детей с дистрофией на 50 процентов. |
While available 2009 data show that some countries have met their commitments of 0.7 per cent of their gross national income, there is need to fast-track and fulfil remaining commitments. |
Хотя данные за 2009 год говорят о том, что некоторые страны выполнили свое обязательство выделять на ОПР 0,7 процента своего валового национального дохода, существует необходимость в безотлагательном выполнении взятых обязательств другими странами. |
Data on the ethnic composition of the population are available from the results of the population census carried out every 10 years. |
Данные об этническом составе населения доступны по результатам переписи населения, проводимой каждые десять лет. |
With regard to population density, only the figures from the 2001 census are available. Table 5 |
Имеются следующие данные о плотности населения, рассчитанные на основе переписи 2001 года: |
Please also provide statistical data on services available, number of public officials and their grades, responsible for the implementation of measures and policies on equality, including at the regional level. |
Просим также дать статистические данные о предоставляемых услугах, количестве госслужащих, отвечающих за осуществление мер и политики обеспечения равенства, и их уровне, в том числе в регионах. |
Where specific fatigue crack propagation data are available for the material and service condition, they may be used in the assessment. |
Если для данного материала и данных условий эксплуатации уже существуют конкретные данные, характеризующие схему распространения трещины, то их можно использовать в расчетах; |
In this regard, the above-mentioned ECA assessment showed that in 46 African countries for which data were available there has been a clear decrease in the proportion of people suffering from hunger, a situation exacerbated by drought and the heavy dependence on rain-fed agriculture in Africa. |
В этой связи вышеупомянутая оценка ЭКА свидетельствует о том, что в 46 африканских странах, по которым были представлены данные, отмечалось явное уменьшение числа людей, страдающих от голода, но положение может ухудшиться из-за засухи и значительной зависимости стран Африки от неорошаемого земледелия. |
No information is available as to whether at any stage of the proceedings, the Turkmen authorities allowed Messrs. Kakabaev and Ovezov access to legal representation or assistance. |
Данные о том, предоставляли ли туркменские власти г-ну Какабаеву и г-ну Овезову доступ к адвокатским услугам или юридической помощи на каком-либо этапе судебного разбирательства, отсутствуют. |
Between 1990 and 2010, income inequality rose in 20 out of 28 countries with available data, accounting for about 90 per cent of the region's population. |
За период с 1990 по 2010 год неравенство в доходах возросло в 20 из 28 стран, по которым имеются данные и на которые приходится приблизительно 90 процентов населения региона. |
For 22 out of 26 indicators data are available from external and internal reporting sources. |
по 22 из 26 показателей имеются данные, которые можно получить из внешних и внутренних источников; |
Over the last decades, the growth in wages has been slower than the labour productivity growth in most countries with available data. |
В течение последних десятилетий рост заработной платы был ниже, чем рост производительности труда в большинстве стран, по которым имеются статистические данные. |