At all times, these observations and orbits are publicly available, thus allowing anyone, worldwide, to determine the status of a potential new NEO. |
Эти данные наблюдений и информация об орбитах находятся в круглосуточном открытом доступе, что позволяет любому лицу в любой стране мира определить статус потенциального нового ОСЗ. |
Relevant data are not systematically gathered and, where data are available, they are often not comparable between countries or regions or between years. |
Систематический сбор соответствующих данных не осуществляется, а там, где такие данные имеются, они зачастую не поддаются сопоставлению по странам или регионам или по годам. |
In particular, in Nigeria, for which the data from the second phase of the programme on judicial integrity and capacity became available in 2007, it became evident that the support provided by UNODC has delivered some highly encouraging results. |
В частности, оказалось, что в Нигерии, в отношении которой в 2007 году появились данные о втором этапе осуществления программы укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов, поддержка, оказываемая ЮНОДК, принесла, можно сказать, весьма обнадеживающие результаты. |
In general, one can notice an increase of about 3 percentage points in unemployment rates from early in the period under review till the last year for which data are available (Annexes, Tables 7 and 13). |
В целом можно отметить увеличение примерно на З процентных пункта уровня безработицы за период с 1993 года до последнего года, по которому имеются данные (приложения, таблицы 7 и 13). |
The number of women candidates for headship that have successfully obtained headship appointments in Scotland is not available, as the information is not held centrally. |
Данные о числе женщин-кандидатов на должности директоров, которые с успехом получили назначение на должности директоров, по Шотландии отсутствуют, поскольку централизованное хранение информации не осуществляется. |
The participants took note of the observational evidence for POPs transport available from the Integrated Atmospheric Deposition Network around the North American Great Lakes and the recent Western Airborne Contaminants Assessment Project in the national parks of the contiguous western United States and Alaska. |
Участники приняли к сведению данные наблюдений переноса СОЗ, полученные от Сети комплексного наблюдения за атмосферным осаждением в районе Великих североамериканских озер и западного проекта по оценке переносимых по воздуху загрязняющих веществ, недавно осуществлявшегося в национальных парках смежных западных районов Соединенных Штатов и Аляски. |
Some delegates encouraged countries to provide data for further testing and that empirically based plant occurrence models could also be considered and compared with process-based models, within the limits of available data. |
Ряд делегатов призвали страны представить данные для проведения дополнительных экспериментов, а также отметили, что эмпирические модели распространения растительности могут также рассматриваться и сопоставляться с расчетными моделями на основе имеющихся данных. |
Some information will be made freely available through plan-making and regulation process, but it is commonplace for planning authorities to charge for the provision of special information. |
Некоторые данные в процессе планирования и регулирования будут предоставляться бесплатно, однако за предоставление особых данных органы планирования, как правило, взимают плату. |
Information on the results of strategic noise mapping is available from both the Ministry's information office and the Ministry's information server. |
Данные об итогах деятельности по разработке стратегических карт шумов имеются в информационном бюро министерства и на информационном сервере министерства. |
Information from NATURA 2000 databases is not publicly available as they serve for internal needs of the Sate Nature Protection, MoE and are reported to the European Commission in Brussels. |
Информация из баз данных НАТУРА 2000 не предоставляется открыто, поскольку эти данные предназначены для внутреннего пользования Государственного агентства по охране окружающей среды, МОС и представляются Европейской комиссии в Брюсселе. |
It appeared that such specific information on cases was scattered among the many practitioners involved in international cooperation and that even the central authorities seldom had centralized data available on that matter. |
Представляется, что подобной информацией, касающейся конкретных дел, обладают только многочисленные разрозненные специалисты-практики, принимающие участие в международном сотрудничестве, и что даже у центральных органов редко имеются собранные в централизованном порядке данные по этому вопросу. |
The Fifth Committee must address that deviation from the basic principle of capacity to pay and, cognizant of the rapidly changing world economic situation, must find a more equitable methodology based on the most current, comprehensive and comparable data available. |
Пятый комитет должен изучить это отступление от основополагающего принципа платежеспособности и, учитывая стремительно меняющуюся мировую экономическую ситуацию, выработать более справедливую методологию, которая опиралась бы на самые последние, полные и сопоставимые данные. |
Additional presentations, written materials and data submitted by the coastal State, and any written communications provided by the sub-commission, are available for the consideration of members of the Commission. |
Дополнительные презентации, письменные материалы и данные, представляемые прибрежным государством, и любые письменные сообщения, направляемые подкомиссией, доступны для рассмотрения членам Комиссии. |
The Sub-commission, having fully considered all the available data and information submitted to date, presented to the four delegations its views and general conclusions, particularly on the revised outer limits, on 3 September 2008. |
Всесторонне рассмотрев все имеющиеся данные и сведения, представленные на тот момент, подкомиссия направила четырем делегациям 3 сентября 2008 года свои мнения и общие заключения, в частности относительно уточненных внешних границ. |
The 'MDG monitor', a new online tool that consolidates the latest statistics on the goals, will be a central source for information on progress towards all the goals, adding new tools and status updates as they become available. |
Новый онлайновый инструмент "Монитор ЦРДТ" будет сводить воедино самые последние статистические данные о выполнении Целей и станет основных источником информации о прогрессе в достижении всех целей, обеспечивая дополнительные новые инструменты и обновление данных о состоянии дел по мере их поступления. |
Apart from specific applications, however, mercury use for most other regions has been only roughly estimated, and the UNEP Trade Report presented the best overview available at the time. |
Однако, помимо конкретных видов применения, для большинства других регионов объемы использование ртути оценены лишь приблизительно, и на сегодняшний день наиболее достоверными являются данные из Доклада ЮНЕП о торговле. |
As a result, many people in the Turks and Caicos Islands appeared to have dismissed those options, even when it was explained that such alternatives were available to the Territory, even with countries other than the United Kingdom. |
Как представляется, в результате этого многие жители островов Тёркс и Кайкос отклонили данные варианты и после того, как было разъяснено, что подобные альтернативы открыты для территории даже с другими странами, а не только с Соединенным Королевством. |
Due to the timing of reporting to the Economic and Social Council, the statistical compendium is released in May each year, a time when the final data from the previous calendar year is not yet available. |
В соответствии с установленными сроками представления докладов Экономическому и Социальному Совету статистический справочник ежегодно выпускается в мае, когда еще не получены окончательные данные за предыдущий календарный год. |
No separate statistics for regular claims, claims related to employee lists, liquidation claims and appeals were available |
Отдельные статистические данные по обычным искам, искам, связанным со списками работников, исками, связанными с ликвидацией имущества и апелляциями, отсутствовали |
The data contained in the CEB database on three consecutive bienniums made it the most complete record of the organizations' financial situation and the most publicly available. |
Содержащиеся в базе данных КСР данные по трем последовательным двухгодичным периодам представляют собой наиболее полные и наиболее доступные для общественности сведения о финансовом положении Организации. |
If that adjustment were to be retained, it should at least reflect the more accurate data for public debt now available, as a means of improving the measurement of capacity to pay. |
Чтобы эта скидка могла быть сохранена, в ней нужно хотя бы учесть более точные данные о государственном долге, имеющиеся на сегодняшний день, в интересах более точного расчета платежеспособности. |
These data are necessarily preliminary because the financial accounts are closed and the data become available only by the end of March, for most entities. |
Эти данные имеют заведомо предварительный характер, поскольку финансовые счета уже закрыты, и данные по большинству учреждений можно будет получить лишь в конце марта. |
The only representative statistical data available for the Inspectors in that regard also shows that JPOs have the most frequent complaints on the late or inadequate administrative arrangements at the period of entry on duty. |
Единственные репрезентативные статистические данные, имеющиеся на этот счет у Инспекторов[7], также свидетельствуют о том, что МСС чаще всего жалуются на проволочки или ненадлежащее урегулирование административных вопросов при вступлении в должность. |
b For 2008, only the estimated figure for the total exports to the world is available. |
Ь За 2008 год по общему объему экспорта в мире имеются лишь оценочные данные. |
While the links between race and poverty have yet to be further elucidated, national data, when available, unambiguously show that racial or ethnic minorities are disproportionately affected by poverty. |
Хотя связи между расой и нищетой еще предстоит установить, национальные данные, если они имеются, недвусмысленно свидетельствуют о том, что нищета оказывает несоразмерно более сильное воздействие на расовые или этнические меньшинства. |