There is, however, an agreement that the implementing agencies will provide audited expenditures immediately they become available but not later than 30 September of the following year. |
Это делается при том понимании, что учреждения-исполнители представят проверенные данные сразу после проведения такой проверки, но не позднее 30 сентября следующего года. |
Programme objectives and existing impact data were assessed in order to determine whether changes in on-the-job behaviour or changes in organizational outcomes could be assessed and subsequently compared with available information on costs. |
Были проанализированы программные цели и данные о текущем воздействии с целью определить возможность оценки изменений в поведении на рабочем месте или в итогах работы организации и их последующего сопоставления с имеющейся информацией об издержках. |
As a result, researchers and a wide spectrum of users depend critically on the availability of an international exchange system to provide data and information from all available sources. |
Вследствие этого исследователи и широкий круг пользователей испытывают острую зависимость от международной системы обмена, консолидирующей данные и информацию из всех имеющихся источников. |
Of those biodiversity indicators for which global data are available, 10 show negative trends, three show no clear trend but provide grounds for concern, and three show positive developments. |
Из тех показателей в области биоразнообразия, по которым имеются глобальные данные, в отношении десяти была отмечена негативная тенденция, в отношении трех - отсутствие четкой тенденции и существование оснований для беспокойства, и относительно трех - позитивные изменения. |
Data on GNI, converted into United States dollars, were averaged over each designated base period, using the most recently available data at the time that the scale was considered by the Committee. |
Данные о ВНД, пересчитанные в доллары США, были усреднены для каждого установленного базисного периода с использованием самых последних данных, имевшихся на момент рассмотрения шкалы Комитетом. |
The Office of the High Representative compiled revised statistics with the latest available data on macroeconomic variables, ODA, debt sustainability, and participation in international trade, as well as selected transport infrastructure indicators. |
Канцелярия Высокого представителя подготовила документ с пересмотренными статистическими данными, включающий последние имеющиеся данные о макроэкономических переменных, объеме ОПР, приемлемости уровня задолженности, а также отдельные показатели по транспортной инфраструктуре. |
While this is largely accounted for by growth in emerging economies, statistics from least developed countries for which data were available show a considerable degree of stability. |
Хотя в основном это объясняется ростом в новых индустриальных странах, статистика, полученная из НРС, по которым имеются данные, свидетельствует о значительной степени стабильности. |
The latest available data from the United States Bureau of Transportation Statistics show that, following a steep decline, the volumes of both freight and passenger services have stabilized since the middle of 2009 (Chart 2). |
Последние имеющиеся данные, полученные от Бюро транспортной статистики Соединенных Штатов Америки, показывают, что после резкого падения объемы грузовых и пассажирских перевозок в середине 2009 года стабилизировались (диаграмма 2). |
One particular shipment that arrived in the United Kingdom was not classified and could also not be classified under the default system according to 2.2.1.1.7 because the firework details were not available. |
Одна конкретная партия, прибывшая в Соединенное Королевство, не была классифицирована и, кроме того, не могла быть классифицирована в соответствии с системой классификации по умолчанию, предусмотренной в пункте 2.2.1.1.7, поскольку подробные данные об этих фейерверочных изделиях отсутствовали. |
The Intersecretariat Working Group (IWG) presented the annexes to the handbook: definitions used, "methodology and questionnaire" and "available data" collected from various sources including the UNECE Transport Statistics Database. |
Межсекретариатская рабочая группа (МРГ) представила следующие приложения к справочнику: использованные определения, "методология и вопросник" и "имеющиеся данные", поступающие из различных источников, включая базу данных ЕЭК ООН для статистики транспорта. |
The scant data available suggested that persons with disabilities in the region had considerably higher levels of unemployment and lower levels of education than other individuals. |
Имеющиеся обрывочные данные говорят о том, что для инвалидов этого региона характерны гораздо более высокие показатели безработицы и гораздо более низкие уровни образования по сравнению с остальной частью населения. |
At the same time, the last three years for which official statistics are available (2004, 2005 and 2006) have seen a certain increase in the birth rate. |
Однако последние три года, за которые имеются официальные статистические данные (2004, 2005 и 2006 годы), характеризовались некоторым подъемом рождаемости. |
In 2006, globally there were 10 countries (for which data were available) where per capita consumption of electricity was less than 100 kWh. |
В 2006 году во всем мире насчитывалось 10 стран (по которым были получены данные), в которых подушевое потребление электроэнергии составляло менее 100 кВт. |
Young workers are disproportionately susceptible to poverty: working poverty rates for youth exceeded the corresponding adult rates in 51 out of 52 developing countries for which data were available. |
Молодые работники подвергаются непропорционально высокому риску оказаться в нищете: в 51 из 52 развивающихся стран, по которым имеются соответствующие данные, доля малоимущих трудящихся среди молодежи выше аналогичного показателя для взрослых работников. |
According to the Stockholm International Peace Research Institute, of those countries for which data was available, 65 per cent increased their military spending in real terms in 2009. |
По данным Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме, в 2009 году 65 процентов от тех стран, по которым имелись данные, увеличили свои военные расходы в реальном выражении. |
Reports from various sources indicate that opium poppy was also illicitly cultivated, albeit to a limited extent, in numerous other countries throughout the world, including in some countries for which survey data were not available. |
Сообщения из различных источников указывают на то, что опийный мак незаконно культивируется также, хотя и в меньших масштабах, в ряде других стран, в том числе в некоторых странах, по которым отсутствуют данные обследований. |
However, few, if any, countries collate systematic longitudinal data on such impacts, and much of the limited snapshot information that is available, beyond initial assessments of physical damage to related infrastructure, remains unpublished. |
В то же время практически отсутствуют страны, которые на систематической основе собирают продольные данные о таких воздействиях, и значительная доля ограниченной конкретной информации, имеющейся в наличии за рамками первоначальных оценок физического ущерба соответствующим объектам инфраструктуры, остается не опубликованной. |
The Committee recommends that the State party systematically collect data on all asylum-seeking and refugee children to ensure that data is available regarding such children who may have been recruited or used in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать данные обо всех детях - просителях убежища и детях-беженцах для обеспечения наличия данных о детях, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях. |
Please also provide information on the complaint mechanisms available to women whose rights have been violated by the maquiladora industries, given that the Federal Labour Inspection Directorate does not have jurisdiction over these industries. |
Просьба также представить информацию о механизмах подачи жалоб, доступных для женщин, чьи права нарушаются сборочными предприятиями в приграничном районе, с учетом того факта, что юрисдикция Главного управления Федеральной инспекции труда на данные предприятия не распространяется. |
In the area of social protection, in the section of social welfare, the available data show that men are the most frequent holders of social welfare. |
Что касается социальных пособий как формы социальной защиты, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что социальные пособия наиболее часто получают мужчины. |
The relevant data on the position of women in the poor category are not available, because all surveys related to living standards, income and spending monitor the state of households, not individuals. |
Соответствующие данные о положении женщин в категории бедных лиц отсутствуют, поскольку все обследования, касающиеся уровня жизни, доходов и расходов, отслеживают состояние домохозяйств, а не отдельных лиц. |
The available data are from 2003 and are included in the 2006 national report on human development and gender and in the National Policy on Gender Equality and Equity. |
Имеющиеся данные относятся к 2003 году; они представлены в систематическом виде в докладе о развитии человеческого потенциала и гендерной проблематике, подготовленном в 2006 году, где также затрагиваются вопросы национальной политики по обеспечению гендерных равенства и справедливости. |
In the conclusion of the paper, experts from Australia, Canada, Jamaica, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that toponymic data from their countries were also available free of charge. |
В заключительной части документа эксперты из Австралии, Испании, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Ямайки сообщали, что топонимические данные их стран также можно получить на безвозмездной основе. |
Note: Data for the periods 1985-1994 and 2005-2008 are the most recent available for the period specified. |
Примечание: Данные за 1985 - 1994 годы и 2005 - 2008 годы являются самыми последними имеющимися данными на указанный период. |
Please provide disaggregated statistical data, if available, on foreign nationals who have been naturalized by the Sultanate of Oman and the criteria used for naturalization. |
Просьба представить дезагрегированные статистические данные, если таковые имеются, об иностранных гражданах, натурализованных Султанатом Оман, а также сообщить о критериях, с учетом которых осуществляется натурализация. |