Estimates of the net area under opium poppy cultivation were not available; however, Mexico estimated production of opium had decreased from 188 tons in 2011 to 175 tons in 2012. |
Оценочные данные о чистой площади, занятой под культивирование опийного мака, не были получены; однако производство опия в Мексике, по оценкам, сократилось со 188 т в 2011 году до 175 т в 2012 году. |
While data regarding the extent to which these multilateral conventions are being utilized as legal bases for requesting and granting extradition remain scarce, available information appears to suggest rather limited use. |
Хотя данные, касающиеся степени применения этих многосторонних конвенций в качестве правовой базы для запроса и получения согласия на выдачу по-прежнему недостаточны, имеющаяся информация позволяет предположить, что они применяются в весьма ограниченных масштабах. |
Among countries with available data in 2011, 79 per cent had policies to lessen rural-urban migration, an increase from 70 per cent in 2005. |
Среди стран, по которым имеются данные, в 2011 году 79 процентов стран проводили политику, направленную на сокращение миграции сельского населения в города, что представляет собой увеличение по сравнению с 70 процентами в 2005 году. |
In years where a general census or micro-census takes place, data are available on all the areas mentioned in greater detail than is the case with the annual data collections. |
В годы, когда проводится всеобщая перепись или микроперепись населения, данные по всем упомянутым параметрам собираются с более высокой степенью детализации, чем в случае ежегодного сбора данных. |
Based on the data and analyses available, the Commission is of the view that both parts of the area offer similar potential in terms of finding competitive mine sites. |
Опираясь на имеющиеся данные и анализы, Комиссия пришла к мнению о том, что обе части района обладают аналогичным потенциалом в плане поиска конкурентоспособных добычных участков. |
WHO should be invited to make relevant contact information available to enable a network of contacts to be swiftly established and linked to the Strategic Approach chemical information clearing house. |
Следует обратиться к ВОЗ с просьбой предоставить соответствующие контактные данные, с тем чтобы быстро создать сеть контактов и увязать ее с информационным координационным центром по химическим веществам Стратегического подхода. |
The Courts Service should collect data on the gender, age group and available demographics of the parties appearing before the Courts; |
Судебная служба должна собирать данные о поле, принадлежности к определенной возрастной группе и известных демографических характеристиках сторон, предстающих перед судом; |
Percentage of resident coordinators stating that "very" or "somewhat" adequate data on disability were available during UNDAF preparation |
Процентная доля координаторов-резидентов, указывающих, что при разработке РПООНПР имелись «весьма» или «в некоторой степени» адекватные данные по инвалидности |
Indicator of compliance at the country level with the financial and programme reporting provisions of the United Nations resident coordinator system; agency breakdown also available |
Показатель соблюдения на страновом уровне положений о финансовой и программной отчетности системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций; также имеются данные по конкретным учреждениям |
Table 18 in annex 2 provides comparisons between the overall expenditure by the Department of Social Protection and GNP and covers the most recent 10 year period available. |
В таблице 18 приложения 2 сравниваются общие расходы Департамента социальной защиты и ВНП за последние десять лет, о которых имеются данные. |
Information on experts is currently available on the UNCCD website in the 'National contacts' section, which provides a list of all experts nominated by each country, along with all relevant information, including contact details, current position and work experience. |
В настоящее время информацию об экспертах можно получить на веб-сайте КБОООН в разделе "Национальные контакты", где содержится список всех экспертов, кандидатуры которых были выдвинуты каждой страной наряду со всей соответствующей информацией, включая контактные данные, занимаемую должность и опыт работы. |
Affected country Parties should consider using data from national and/or international sources (which could be validated by the country themselves) if data on poverty in rural areas are not available. |
З. Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность использования данных из национальных и/или международных источников (достоверность которых могли бы подтверждать сами страны), если данные о бедности в сельских районах отсутствуют. |
With no internationally agreed methodology on how to assess sustainable forest management, this was a pilot exercise in which countries submitted their best available data with national definitions and indicators on sustainable forest management. |
Поскольку единой, принятой во всем мире методологии оценки неистощительных методов хозяйствования не существует, это была экспериментальная инициатива, в рамках которой страны представили наиболее подходящие имеющиеся данные, а также использующиеся на национальном уровне определения и показатели, касающиеся неистощительного ведения лесного хозяйства. |
The data from these innovative sources achieve a high level of distribution and are loosely structured, large in volume and often available in real time. |
Данные, получаемые из этих инновационных источников, обладают исключительно широким диапазоном распределения, неорганизованной структурой, огромным объемом и часто поступают в масштабе реального времени. |
Those are therefore the regions from which the availability of drug statistics is limited and, when they are available, the statistics are of varying degrees of quality. |
Таким образом, объем статистических данных о наркотических средствах в таких регионах ограничен и, когда статистические данные имеются, их качество является разным. |
In addition, the available data from the late 1980's, although scarce, allowed estimating the magnitude of environmental problems that could be faced years later. |
Кроме того, имеющиеся данные за период с конца 1980-х годов, хотя и довольно скудные, позволили оценить масштабы возможных экологических проблем в последние годы. |
The data needed by the income approach are currently either not available for some countries or are not in a form suitable for direct use. |
Данные, необходимые для применения подхода, основанного на учете доходов, в настоящее время в некоторых странах либо отсутствует, либо существует в форме, непригодной для прямого использования. |
While some national estimates exist, and they highlight large mortality differentials by socio-economic characteristics, these breakdowns are not available for all countries and they are rarely comparable across countries. |
Хотя в некоторых странах такие данные существуют, и они указывают на значительные различия в уровне смертности в зависимости от социально-экономических характеристик, эти разбивки имеются не для всех стран и редко поддаются межстрановому сопоставлению. |
For pension funds, a sector much smaller than the insurance sector, the ECB envisages that a "short-term approach" (using the available, not fully harmonized data) will have to be used for several more years. |
Что касается сектора пенсионных фондов, который значительно меньше страхового, то ЕЦБ полагает, что он будет вынужден применять подход "краткосрочного механизма" (т.е. использовать имеющиеся данные, которые не являются полностью согласованными) еще в течение нескольких лет. |
Chemical and biological data from more than 200 catchments in 24 countries in Europe and North America are available in the database of the Programme Centre at the Norwegian Institute for Water Research in Oslo. |
В базе данных расположенного в Осло Программного центра Норвежского научно-исследовательского института водных ресурсов хранятся химические и биологические данные из более чем 200 водосборных бассейнов в 24 странах Европы и Северной Америки. |
The Task Force agreed on the fact that relevant measurement and modelling data were now available through EMEP and national programmes to establish long-term trends (20 years) on air pollution. |
Целевая группа согласилась с тем, что ЕМЕП и национальные программы сегодня позволяют получать данные измерений и моделирования, необходимые для определения долгосрочных (20-летних) трендов загрязнения воздуха. |
When the benchmark scenario data is made publicly available, the Task Force expects to distribute it widely and to stimulate a discussion about alternative scenarios between the benchmarks that should be explored further. |
Когда данные по исходному сценарию будут иметься в открытом доступе, Целевая группа намерена обеспечить их широкое распространение и стимулировать дискуссию в отношении альтернативных сценариев с иными исходными параметрами, которые необходимо будет изучить дополнительно. |
It should be noted that the poverty rate nationwide was requested only if data on affected areas and rural areas were not available. |
Следует отметить, что данные об уровне бедности в стране в целом запрашивались лишь тогда, когда отсутствовали данные по затрагиваемым районам и сельским районам. |
a Missing Parties or data indicate this information is not available. |
а Тот факт, что в таблице не указаны некоторые Стороны и данные, объясняется отсутствием соответствующей информации. |
Information available as of February 29, 2012 was also used as supporting evidence, according to the approved scope and timeline for the completion of the evaluation. |
В соответствии с утвержденными рамками и графиком завершения оценки в обзоре в качестве вспомогательной информации также использовались данные, полученные к 29 февраля 2012 года. |