Data feeds from multiple market data providers can also be processed and managed by some data warehouses currently available in the market; |
Данные, поступающие от многочисленных источников данных о состоянии рынков, могут также обрабатываться и анализироваться некоторыми хранилищами данных, которые имеются на рынке; |
While for technical reasons these statistics are not very reliable (indeed, some African countries do not compile such data at all), they are the best estimates available at present. |
Несмотря на то, что по техническим причинам достоверность этих статистических данных не вызывает большого доверия (так, некоторые африканские страны вообще не собирают такие данные), на сегодняшний день это самые надежные имеющиеся данные. |
It was noted that ecosystem boundaries existed at all ecological scales, including in the deep sea, and that it was critical to begin implementing an ecosystem approach by making maximum use of the best available science. |
Было отмечено, что экосистемные границы существуют на всех экологических уровнях, в том числе в глубоководных акваториях, и что критически важно начать внедрение экосистемного подхода, максимально задействуя при этом самые полные имеющиеся научные данные. |
The Committee also welcomes the fact that better statistical data to assess the status of women are now available to the State party, in particular the publication entitled "A Fair Share for Women". |
Комитет также приветствует тот факт, что в распоряжении государства-участника в настоящее время имеются более точные статистические данные для оценки положения женщин, в частности публикация, озаглавленная «Справедливая доля для женщин». |
With the growing terrorist threat as a backdrop, it was important to have reliable and detailed information available on international migration flows; and standardized rules made it possible to receive complete and comparable international statistical data that national statistical services could exchange. |
Перед лицом все возрастающей угрозы терроризма важно располагать надежной и подробной информацией о международной миграции и едиными нормами, которые дали бы возможность получать полные и сопоставимые статистические данные международного масштаба, обмен которыми могли бы наладить национальные статистические службы. |
The statistics currently available indicate that the adult education centres run by the Ministry of Education, either alone or in cooperation with NGOs, are aimed primarily at women: there are 273 centres for women, compared to only 22 for men. |
Имеющиеся статистические данные говорят о том, что усилия центров обучения для взрослых, организуемых Министерством образования либо самостоятельно, либо во взаимодействии с НПО, адресованы в первую очередь женщинам: в стране открыто 273 центра для женщин и лишь 22 - для мужчин. |
Those data show that in Cambodia, for any business out of 6 businesses of which data on sufficient salary are available, men's income is significantly higher than women's income. |
Эти данные показывают, что в Камбодже на каждом из шести предприятий, по которым имеются достаточно полные данные, доходы мужчин значительно превышают доходы женщин. |
While States may report at any time, prompt reporting enables the consolidated report of the Secretary-General to contain as much data as possible for consideration by the General Assembly at its regular annual session and to make such data publicly available at the earliest opportunity. |
Хотя государства могут представлять свои отчеты в любое время, оперативное представление отчетов позволяет обеспечить, чтобы сводный доклад Генерального секретаря содержал как можно больше данных для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее очередной ежегодной сессии и чтобы такие данные как можно скорее становились достоянием общественности. |
(e) Ensure that all basic data and information relevant to the Register are available electronically in all official languages of the United Nations; |
ё) обеспечивать, чтобы все основные данные и информация, относящиеся к Регистру, имелись в электронной форме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
I do not wish to dwell here on what Switzerland has done to date to contribute to the implementation of the goals of the Brussels Programme of Action, because an assessment of Switzerland's contribution can be found in a brief document available in this Hall. |
Я не хочу подробно останавливаться здесь на том, что Швейцария делала до сих пор для того, чтобы содействовать достижению целей Брюссельской программы действий, поскольку данные о вкладе Швейцарии можно найти в кратком документе, который распространен в этом зале. |
Information on the health condition and species composition of the forests of Slovakia and statistics on the land cover of Slovakia, which were derived from satellite data using map services and geographic information system tools, is available on the Agency's website (). |
Информация о состоянии и видовой структуре лесов в Словакии и статистические данные о почвенном покрове Словакии, которые были получены на основе спутниковых данных с помощью картографических служб и географической информационной системы, размещены на веб-сайте Агентства (). |
With regard to figures relating to complaints and possible abuses by law enforcement agencies, reference should be made to the preceding sections in which such figures were given, as well as to the statistical annexes available in the files of the secretariat of the Committee against Torture. |
С количественными данными, относящимися к жалобам и возможным злоупотреблениям со стороны сил полиции, можно ознакомиться в приводимых ниже разделах, в которых содержатся эти данные, а также в различных статистических приложениях, доступных в секретариате Комитета против пыток. |
It collects data on the state of the environment and makes them available to the general public, and it is active in the EU approximation process |
Оно собирает данные о состоянии окружающей среды и распространяет их среди широкой общественности, а также играет активную роль в осуществлении процесса сближения с ЕС. |
The following table provides information on the number of approved contracts, as at 31 October, for which no funds are yet available: |
Ниже приводятся данные об утвержденных контрактах (по состоянию на 31 октября 2002 года), на выполнение которых пока нет средств. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor and other parts of Indonesia remained difficult to assess as no official figures were available. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе сообщила о том, что оценить ситуацию в отношении захвата женщин и детей в качестве заложников в Западном Тиморе и других частях Индонезии по-прежнему трудно, поскольку какие-либо официальные данные отсутствуют. |
Nevertheless, the number of developing countries that still depend on primary commodities, including fuels, for more than half of their export earnings remained almost unchanged in 1999 - at 88 out of the 145 countries for which data were available. |
Тем не менее количество развивающихся стран, по-прежнему зависящих от основных видов сырья, включая топливо, которые приносят им более половины экспортных поступлений, осталось в 1999 году практически неизменным 88 из 145 стран, по которым имелись данные. |
The primary impetus for this approach is twofold - to provide more frequent and relevant data on the population than is available when a census is conducted only once a decade and to reduce the operational risks associated with the census. |
Внедрение данного метода преследует двоякую цель - добиться, чтобы данные собирались чаще и имели более высокую практическую значимость, чем данные, получаемые при проведении переписи, проводимой раз в десять лет, и уменьшить операционные риски, связанные с проведением переписи. |
Variables not available from administrative registers are not obtained by sample surveys but through an exhaustive field operation, as in a classical censuses; and |
а) данные по переменным, отсутствующим в административных регистрах, собираются с помощью не выборочных обследований, а методом сплошной регистрации, как и в случае классической переписи; и |
Data on school dropout rates is not regularly collected and the available data does not distinguish between young people who drop out of school and those who migrate to other countries to continue their schooling. |
10.10 Данные об уровнях отсева из школ собираются нерегулярно, а в имеющихся данных не проводится различие между молодыми людьми, бросившими школу, и теми, кто уезжает в другие страны, чтобы продолжить учебу. |
The available evidence, however, suggests that in practice, it is the male family members exclusively who claim the status of head of the family, even though they may be younger than their female siblings. |
Вместе с тем имеющиеся данные свидетельствуют, что на практике статус главы семьи получают исключительно члены семьи мужского пола, даже если они моложе своих родственников женского пола. |
With regard to draft articles 25 to 27, which largely duplicated the corresponding provisions of the articles on State responsibility, there was again little or no State practice available, and the commentary provided no concrete examples of when or how those articles would apply. |
Что касается проектов статей 25 - 27, которые в значительной мере дублируют соответствующие положения статей об ответственности государств, то здесь практика государств вновь недостаточна или вообще отсутствует, и в комментарии нет конкретных примеров того, когда и каким образом будут применяться данные статьи. |
The figures available can only indicate the trend in the presence of foreign children in Italy and cannot be considered as fully reflecting the true situation, as some of the children are not reported and some remain "clandestine". |
Имеющиеся данные позволяют проследить лишь общие тенденции в контексте присутствия иностранных детей в Италии и не могут рассматриваться как достоверно отражающие ситуацию, поскольку о каких-то детях информация не сообщается, а какие-то дети находятся в стране на "нелегальном положении". |
Concerning the various gaps in the report, information had not been provided either because there were no available data or because there were no data pertaining specifically to women. |
В отношении различных пробелов в докладе следует отметить, что информация не была представлена либо потому, что данные отсутствуют, либо потому, что нет данных, конкретно касающихся женщин. |
If so, was it implemented in every field covered by the Convention, what remedies were available and could the Committee be provided with statistics on anti-discrimination legal cases? |
Если это так, внедряется ли оно во всех сферах, охваченных Конвенцией, какие существуют средства борьбы с ней и может ли Комитет получить статистические данные по антидискриминационным судебным делам? |
In addition, data provided by the Secretariat show that the number of paid subscriptions has been dwindling, partly because documents are often freely available on the web sites of the organizations concerned. |
Кроме того, данные, предоставленные Секретариатом, указывают на то, что число платных подписчиков уменьшается, отчасти из-за того, что к документам нередко можно получить свободный доступ на веб-сайтах соответствующих организаций. |