He stated that the availability of data for all countries had posed a major challenge and that UNFPA had relied on the most recent data available from recognized international sources. |
Он заявил, что наличие данных по всем странам представляло серьезную проблему и что ЮНФПА полагался на самые свежие имеющиеся данные из авторитетных международных источников. |
Reporting in 2004 showed that this data is not available in many countries because contraceptives are not a separate line item in the budget, or because purchasing is decentralized to the state level. |
В представленных в 2004 году докладах показано, что эти данные отсутствуют во многих странах, поскольку в бюджете не предусмотрено отдельной статьи на противозачаточные средства или же их закупка децентрализована и производится на государственном уровне. |
Data on the proportion of the population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS is available for countries in Africa and for some countries in other regions. |
Данные о доле населения в возрасте от 15 до 24 лет, которое обладает полными правильными знаниями о проблемах ВИЧ/СПИДа, имеются по странам Африки и по некоторым странам других регионов. |
The available data indicate that the proportion of the population with access to care provided by trained personnel in any area of specialization is more than 95 per cent and can be as high as 100 per cent in urban centres. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что доля населения, имеющего доступ к медицинской помощи, оказываемой квалифицированным персоналом, в любой области медицины превышает 95% и, возможно, достигает 100% в городах. |
This Group meets at least once a year to review methods, standards and available data for the agreed indicators, and reviews and analyses trends for each of the quantifiable goals and targets. |
Эта Группа проводит совещания не реже одного раза в год, на которых она рассматривает методы, стандарты и имеющиеся данные, применяемые для анализа согласованных показателей, а также рассматривает и анализирует тенденции в выполнении каждой количественной задачи и каждого количественного целевого показателя. |
"CM", which indicates that the available figure is derived from national data "adjusted or revised" by the designated international organization |
«СМ» - имеющиеся данные рассчитаны на основе национальных данных, скорректированных или пересмотренных уполномоченной международной организацией; |
Indicators in countries often differed from what was available in international sources, because of different national policy priorities. |
вследствие различий в приоритетах национальной политики показатели, используемые в странах, зачастую отличаются от показателей, данные по которым имеются в международных источниках. |
The data are available for the period until the first half of 1999 and relate to the two largest districts, namely Paramaribo and Wanica, which together have about 70% of the total population. |
Данные представлены за период до первой половины 1999 года и касаются двух наиболее крупных округов, Парамарибо и Ваники, в которых в совокупности проживает около 70 процентов населения. |
As for secondment, no gender statistics are available, but it can be said that the secondment mechanisms indicate no gender-based distinction. |
Относительно стажировок статистические данные гендерного характера отсутствуют, однако можно утверждать, что механизмы направления на стажировку не указывают на наличие каких-либо различий гендерного характера. |
It would further be advisable that judicial statistics become available directly from the State Statistical Office or the Ministry of Justice rather than from the Office of the Prosecutor General, as is currently the case. |
Кроме того, целесообразно, чтобы судебные статистические данные распространялись непосредственно государственным статистическим управлением или Министерством юстиции, а не Генеральной прокуратурой, как это имеет место в настоящее время. |
Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. |
Глобальные данные об альтернативных решениях, имеющихся в распоряжении ВПЛ, отсутствуют, однако многие государства помогали ВПЛ вновь обустроиться в местах своего убежища или в других районах страны. |
Where we achieve this, we can deliver improvements to the level of detail available in ABS publications or reductions in the load placed on our providers. |
Когда нам удается добиться этого, мы можем повышать степень детализации данных в публикациях СБА или же уменьшать нагрузку на лиц, представляющих нам данные. |
Only satisfactory or poor data are available for all the other themes, and 12 sub-themes out of 31 cannot be monitored at all due to shortcomings in data, definitions and/or methodologies. |
Имеющиеся по всем другим темам данные в лучшем случае являются лишь удовлетворительными, причем 12 из 31 подтемы вообще не поддаются контролю из-за недостатка данных, определений и/или методологий. |
Taking the results as indicative, the OECD analysis found that the low-income gap was bigger in farm households than in non-farm households in all the countries where data were available. |
На основе полученных результатов в исследовании ОЭСР было установлено, что коэффициент разрыва низких доходов является более значительным в случае фермерских, чем нефермерских домохозяйств во всех странах, по которым имелись данные. |
True, if only figures of total income (before deductions including tax) are available, the form of taxation regime will be significant in making comparisons between groups. |
Действительно, если имеются лишь данные о совокупном доходе (до вычетов, в том числе налоговых), форма режима налогообложения имеет большое значение при проведении сравнительного анализа положения отдельных групп. |
While mindful of the difficulties faced by UNHCR, the Committee points out that certain analytical methods, including regression analysis, may be helpful in forecasting future financial needs since UNHCR has extensive historical data available. |
Сознавая трудности, с которыми сталкивается УВКБ, Комитет, тем не менее, отмечает возможную целесообразность применения некоторых аналитических методов, включая регрессионный анализ, при прогнозировании будущих финансовых потребностей, поскольку у УВКБ имеются обширные данные за прошлые периоды деятельности. |
The Committee recalled and reaffirmed its recommendation that the scale of assessments for the period 2007-2009 should be based on the most current, comprehensive and comparable data available for GNI. |
Комитет напомнил и вновь подтвердил свою рекомендацию о том, чтобы положить в основу шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов самые последние, полные и сопоставимые данные о ВНД. |
In 2004, the year for which most updated data is available, foreign direct investment flows rose in 40 African countries, while 13 countries witnessed a decrease in these flows. |
В 2004 году, за который имеются последние обновленные данные, объем прямых иностранных инвестиций в 40 африканских странах увеличился, а в 13 - уменьшился. |
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. |
В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников. |
The project is centred on the concept of data published at national level by EU Member States being made simultaneously available through a common dissemination environment at EU level. |
Данный проект опирается на концепцию, в соответствии с которой данные, публикуемые на национальном уровне государствами - членами ЕС, должны одновременно предоставляться пользователям через общую среду распространения на уровне ЕС. |
(b) At MINUSTAH, statistics on leave were not available, with the result that the level of absenteeism was not monitored. |
Ь) в МООНСГ не подготавливались статистические данные по отпускам, в результате чего не осуществлялся контроль за числом отсутствующих на работе сотрудников. |
(b) Data available and how that information might be incorporated into the regular process; |
Ь) имеющиеся данные и возможные пути использования этой информации в регулярном процессе; |
For our part, the World Conservation Union will continue to support the multilateral process with all our energy and will therefore support the Millennium Development Goals by bringing the best knowledge and science available to decision-making today. |
Со своей стороны, Всемирный союз охраны природы намерен и впредь всеми своими силами оказывать поддержку многостороннему процессу и усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляя новейшую информацию и научные данные, необходимые для принятия решений. |
The Department was now carrying out a detailed assessment of the media outreach during the Summit, and would circulate more accurate figures once they became available. |
В настоящее время Департамент проводит подробную оценку работы со средствами массовой информации в период Саммита и представит более точные статистические данные, когда они будут получены. |
Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems. |
К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ. |