Despite the increasing number of measures taken by Governments across the region to address the specific needs of women with disabilities, available evidence indicates that they continue to live at the margins of society. |
Несмотря на все большее число мер, принимаемых правительствами стран региона, по удовлетворению специфических потребностей женщин с инвалидностью, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что они по-прежнему остаются на обочине жизни общества. |
Following UNODC research on available national homicide data, updated multi-source statistics on intentional homicide (including both criminal justice and public health data) will be disseminated in February 2010. |
После проведения ЮНОДК исследования об имеющихся национальных данных об убийствах в феврале 2010 года будут распространены статистические данные о преднамеренных убийствах, полученные из многих источников (включая данные систем уголовного правосудия и данные государственного здравоохранения). |
Additionally, with the help of the World Health Organization (WHO), the FAO Panel of Experts on Pesticide Residues in Food and the Environment considers the available recognized residue data collected through supervised trials. |
Кроме того, при содействии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) Группа экспертов ФАО по пестицидным остаткам в продуктах питания и окружающей среде рассматривает имеющиеся признанные данные об остатках, собранные на основе контролируемых проверок. |
In a number of countries, UNFPA is working on strengthening health information systems, including facility-based data and surveys, to ensure that quality data are available to inform the planning, budgeting and monitoring processes. |
В ряде стран ЮНФПА проводит работу по укреплению информационных систем в области здравоохранения, включая предоставляемые учреждениями данные и обследования учреждений, для получения высококачественных данных, которые должны использоваться в процессе планирования, составления бюджетов и мониторинга. |
In nations where a variety of easily accessible transfer methods are available and no single channel dominates data must be collected from multiple market segments or through other methods such as surveys of senders or recipients. |
В странах, где существует несколько доступных каналов переводов, и ни один из них не является доминирующим, данные приходится собирать с разных сегментов рынка или при помощи иных методик, таких как опросы отправителей и получателей. |
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). |
В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями). |
Are there any statistics available on the number of protection order applications and the responses to such applications? |
Имеются ли какие-нибудь статистические данные о количестве ходатайств об издании приказа о защите и ответах на такие ходатайства? |
At the eighteenth session of the Commission, it was highlighted in particular that the available information and data on chemical safety and toxicity, especially in national and local languages, is still insufficient. |
На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию было особо отмечено, в частности, что имеющиеся данные и информация о химической безопасности и токсичных веществах, особенно на национальных и местных языках, по-прежнему недостаточны. |
The elaboration of the inputs was slowed by a lack of coordination and communication among the various actors involved, and the necessary data, when they were available, were unreliable or lacked consistency. |
Работа над составлением материалов замедлилась из-за недостатка координации и коммуникации между различными участниками процесса, а необходимые данные, когда таковые имелись в наличии, были ненадежными или им недоставало последовательности. |
The data on emissions reported by the Parties is collected and made publicly available through an online database, the EMEP Centre on Emission Inventories and Projections (CEIP), hosted by the Austrian Environment Agency. |
Данные о выбросах, сообщаемые Сторонами, собираются и распространяются через онлайновую базу данных Центра по кадастрам и прогнозам выбросов (ЦКПВ), который размещен в Австрийском агентстве окружающей среды. |
It was recalled that information provided in that section depended on what was available at the national level and how the data were measured, that is, what methodology was used. |
Было вновь отмечено, что информация, представляемая в этом разделе, зависит от того, что имеется на национальном уровне и каким образом измеряются данные, т.е. от того, какая используется методология. |
When contact information for market surveillance authorities in UNECE member States became available, it would also be possible to follow up on the initiative through contact with them. |
Когда в наличии появятся контактные данные органов по надзору за рынком в государствах - членах ЕЭК ООН, данную инициативу можно будет также развить посредством контактов с этими органами. |
The request further indicates that the minefields of Lusulu, Mukumbura, Kariba and Rushinga all require more detailed technical survey but that the figures provided are based upon reasonable analysis of the data available. |
Запрос далее указывает, что минные поля Лусулу, Мукумбура, Кариба и Рушинга - все требуют более детального технического обследования, но приводимые данные основаны на разумном анализе наличных данных. |
Since the 2002 Census was the last Population and Housing Census conducted in Guyana, consequently, only projected estimates of population figures are available for the subsequent years. |
Поскольку перепись населения и домохозяйств последний раз проводилась в Гайане в 2002 году, за последующие годы имеются лишь предварительные данные. |
The data can be mapped geographically by countries, with timeline tables available to compare the indicators in different countries and regions over time. |
Эти данные можно представить в разбивке по географическому принципу по странам с временными таблицами, чтобы можно было сравнить эти показатели в разных странах и регионах в их динамике. |
Furthermore the Committee is concerned that data on children at risk is still not available and that sufficient financial and human resources are not allocated for the full functioning of the system. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что данные о детях, находящихся в социально опасном положении, до сих пор отсутствуют и что достаточные финансовые и людские ресурсы не выделяются для полного функционирования этой системы. |
The most recent figures are not available, but they are expected to have changed over 2009 owing to the sharp fall in global trade volumes due to the financial crisis. |
Самые последние данные отсутствуют, однако, как ожидается, такие показатели за 2009 год изменятся в результате резкого сокращения мирового объема торговли из-за финансового кризиса. |
The purpose of the Wage Statistics is to gain better insight into the wage structure of the workers employed in Liechtenstein and to make internationally comparable data available. |
Цель статистики в области оплаты труда - глубже понять структуру заработной платы лиц, работающих в Лихтенштейне, и сделать доступными данные, сравнимые на международном уровне. |
There are no official available data on the number of children attending the school and the percentage of such an attendance; however, NGOs that address problems of Roma community and Roma associations provide alternative data, which were frequently taken into consideration by State institutions. |
В стране отсутствуют официальные статистические данные об общей численности детей, посещающих школу, и о показателях посещаемости; тем не менее НПО, работающие с общинами и ассоциациями рома, располагают неофициальными данными, которые нередко учитываются государственными учреждениями. |
If Morocco was ready to have a referendum held soon under international control and free of all administrative or military pressures, the voter data gathered by the MINURSO Identification Commission were available at the United Nations. |
Если Марокко готово к проведению в ближайшее время референдума под международным контролем и если оно свободно от всех форм административного или военного давления, данные об избирателях, собранные Комиссией по идентификации МООНРЗС, можно получить в Организации Объединенных Наций. |
Whereas the available evidence shows that people of African descent use illegal drugs at approximately the same rate as white people, they are 10 times more likely, on a per capita basis, to go to prison for drug-related offences. |
Хотя имеющиеся данные говорят о том, что среди лиц африканского происхождения статистика употребления запрещенных наркотических веществ примерно такая же, как и среди белого населения, каждый из них имеет в 10 раз больше шансов попасть в тюрьму за преступления, связанные с наркотиками. |
What is predictable should be predicted in order to define a long-term approach and to build, on the basis of available scientific data, a desirable future for our countries and peoples, who must cooperate to that end. |
То, что подлежит прогнозированию, должно прогнозироваться, с тем чтобы можно было определить стратегический подход и построить, опираясь на имеющиеся научные данные, желаемое будущее для наших стран и народов, которые должны для этого между собой сотрудничать. |
Just 46 per cent of countries for which data were available reported at least one conviction for the specific offence of trafficking in persons during the reporting period. |
Только 46 процентов стран, по которым имеются данные, сообщили по крайней мере об одном обвинительном приговоре, вынесенном непосредственно за торговлю людьми за отчетный период. |
Socio-demographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files. |
Составляются типичные социально-демографические данные матерей, которые обращаются с просьбой о применении закона, и признанных отцов с использованием в качестве источника информации дел бюро ЗАГС. |
Over a period of 15 years, the number of Member States for which annual data on forms of conventional crime is available is comparatively small, and most reporting countries are located in Central and Eastern Europe. |
Количество стран, представлявших данные о формах общеуголовной преступности за каждый год в течение 15 лет, сравнительно невелико, и большинство таких стран расположены в Центральной и Восточной Европе. |