States are therefore encouraged to develop more scientific, reliable and evidence-based methods for forecasting and quantification such as the use of computerized methods for quantification and reliance on data about actual consumption where there are reliable records available. |
Поэтому государствам предлагается разрабатывать более технологичные, надежные и фактологически обоснованные методы прогнозирования и количественного расчета потребностей, такие как применение электронных методов расчета и использование показателей фактического потребления в случаях, когда имеются надежные архивные данные. |
This would make the relevant identifying data available to all civil aviation authorities and raise their awareness of the existence of the travel ban and the identity of all listed individuals. |
Это позволило бы предоставить в распоряжение всех управлений гражданской авиации соответствующие идентификационные данные и улучшить их осведомленность о существовании запрета на поездки и обо всех фигурирующих в перечнях лицах. |
(a) The available bathymetric data indicates that most of the upper slopes of the seamounts in areas 1 and 2 are similar. |
а) имеющиеся батиметрические данные указывают на сходство большинства верхних склонов подводных гор на участках 1 и 2. |
While the official exports from most African countries amount to just a few truckloads annually, the available evidence suggests that far greater numbers of trucks are used to gather bags of charcoal around protected areas at night, including across border points. |
Хотя объем официального экспорта из большинства африканских стран не превышает нескольких грузовиков в год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что по ночам вокруг охраняемых районов для сбора мешков с древесным углем используется гораздо большее число грузовиков, в том числе для их перевозки через пограничные пункты. |
The available evidence, including from the volume of the trade, the large individual shipments and the high value of ivory, point to the involvement of transnational organized criminal networks. |
Имеющиеся данные, в том числе об объеме торговли, крупных индивидуальных поставках и высокой стоимости слоновой кости, свидетельствуют об участии в этой деятельности транснациональных организованных преступных сетей. |
Responding, the representative of the Secretariat said that data on quarantine and pre-shipment applications were available on the secretariat website, broken down by country. |
Отвечая на эти вопросы, представитель секретариата заявил, что данные о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой имеются на веб-сайте секретариата в разбивке по каждой стране. |
The Committee was informed that, given that the facility had not yet been occupied, information on the projected operational expenses was not available; therefore, the net rental income not realized could not yet be determined. |
Комитету сообщили, что, поскольку эти помещения еще не заняты, данные о предполагаемых оперативных расходах отсутствуют, в связи с чем размер неполученных чистых поступлений от аренды пока не может быть определен. |
At the time of the Advisory Committee's review in July 2013, the average actual rates for the first five months of 2013 were not available for its consideration. |
Во время рассмотрения Консультативным комитетом предлагаемого бюджета в июле 2013 года ему не удалось получить данные о средних фактических показателях доли вакансий за первые пять месяцев 2013 года. |
Epidemiologic data on albinism from a public survey in African countries, published by the World Health Organization (WHO) in 2006, mentions that: Epidemiologic data on albinism, such as prevalence, were available for South Africa, Zimbabwe, Tanzania and Nigeria. |
В одном из общедоступных обследований, которое было проведено в африканских странах и опубликовано Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в 2006 году, указывается следующее: Эпидемиологические данные об альбинизме, в частности о его распространенности, имелись по Южной Африке, Зимбабве, Танзании и Нигерии. |
The comparison was made on the basis of data for a restricted set of 86 countries and territories for which seizure data were available for both 2009 and 2010. |
Сравнение проводилось на основе данных в отношении ограниченной группы из 86 стран и территорий, в отношении которых имелись данные как за 2009, так и за 2010 годы. |
As the region's development paradigm moves towards achieving sustainable goals, advances in sensor technology, for example, will provide more detailed and readily available data for advanced monitoring and efficient management of environmental resources. |
По мере того, как парадигма развития региона направляется на достижение целей устойчивого развития, передовые методы использования датчиков, например, позволят получать более детальные и легкодоступные данные для более тщательного мониторинга и эффективного рационального использования экологических ресурсов. |
While the chosen set of indicators represents - according to the OECD Secretariat - the best available proxy measures of outcomes within the different dimensions of well-being, not all of the selected indicators are equal in terms of meeting the above criteria. |
Хотя, согласно секретариату ОЭСР, выбранный набор показателей отражает самые лучшие репрезентативные данные по результатам в рамках различных измерений благосостояния, не все выбранные показатели одинаковы в том, что касается соответствия указанным выше критериям. |
The Committee takes note that disaggregated appropriate information, including statistical and research data which enables the State party to formulate and implement policies to give effect to the Convention, is often not available due to laws and regulations on guarding State's secrets as revised in 2010. |
Комитет обращает внимание на то, что дезагрегированная надлежащая информация, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие государству-участнику разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции, зачастую отсутствуют в наличии из-за пересмотренных в 2010 году законодательных и нормативных положений о хранении государственной тайны. |
(c) Regulated pollutants: Has a high relevance. Good quality regional data is available and data is updated regularly. Has a high local environmental impact. |
с) Регулируемые загрязняющие вещества: эта тема весьма актуальна; имеются высококачественные данные, которые регулярно обновляются; высокая степень экологического воздействия на местном уровне. |
In countries where disaggregated data are available, there are increasing rates of premature death from lung cancer, diabetes and heart and cardiovascular diseases, and there is a noticeable health gap between indigenous and non-indigenous populations. |
В странах, по которым имеются дезагрегированные данные, растет заболеваемость и преждевременная смерть от рака легких, диабета и сердечно-сосудистых заболеваний и имеются заметные различии между состоянием здоровья коренного и некоренного населения. |
Note: No data is available on ethnic origin or background in the above-mentioned cases, or in civil cases related to damages or compensation for racial discrimination in the country's courts. |
Примечание: Статистические данные по этнической или национальной принадлежности по вышеуказанным уголовным делам, а также по гражданским делам о возмещении или компенсации, связанным с расовой дискриминацией, в судах республики не ведутся. |
Citing the most recent available census statistics, he noted that 65 per cent of the population was white, 10.1 per cent of African descent and 24.9 per cent of mixed race (mestizo). |
Приведя самые последние статистические данные переписи, он отмечает, что 65% населения Кубы принадлежат к белой расе, 10,1% являются лицами африканского происхождения и 24,9% - лица смешанной расы (метисы). |
When the same or similar information is gathered and collected in a comparable manner by several countries and in several regions, available data can be placed in a larger context, further enhancing its usefulness. |
Если сбор одинаковой или аналогичной информации в нескольких странах и нескольких регионах осуществляется схожим образом, имеющиеся данные могут быть рассмотрены в более широком контексте, что повышает их ценность. |
States had also been requested to provide information on existing studies and data or assessments on the transnational nature of and the routes used in trafficking in firearms into and from their territory, and provide, where available, a description of the methodology used for that research. |
В адрес государств была также обращена просьба представить информацию о проведенных исследованиях и данные или результаты оценок в отношении транснациональных аспектов и маршрутов незаконного ввоза огнестрельного оружия на их территорию и вывоза с нее, а также, по возможности, описать использовавшуюся для такого исследования методологию. |
This provided EMBs, UNDP staff and electoral practitioners with comparative information and data, analysis of timelines and costs, which will allow EMBs to effectively evaluate the choices available and make informed decisions regarding the possible introduction of technology in electoral processes. |
Это предоставило сотрудникам ОПВ, ПРООН и специалистам-практикам в избирательной сфере сравнительную информацию и данные, анализ сроков и затрат, что позволит ОПВ эффективно оценить имеющиеся варианты и принять обоснованные решения относительно возможности внедрения технологий в избирательные процессы. |
Trend data are available for 23 of the 26 indicators, and of the 23, targets set for 2011 have been achieved for nine indicators. |
По 23 из 26 показателей имеются данные, рассчитанные на основе тенденций, и по девяти из этих 23 показателей были достигнуты результаты, запланированные на 2011 год. |
While most of the Latin American countries (13 out of 19) saw improvements in their overall balances, the overall deficit of central Governments rose in three of the six Caribbean countries for which information was available. |
Хотя в большинстве стран Латинской Америки (13 стран из 19) отмечалось улучшение совокупного сальдо их бюджетов, совокупный дефицит бюджета центральных органов государственного управления увеличился в трех из шести стран Карибского бассейна, по которым имеются данные. |
The present document, prepared in accordance with the practice established by Economic and Social Council resolution 1990/18, includes the most recent information available to the Secretary-General on world crime trends and the state of crime and criminal justice. |
В настоящем документе, который был подготовлен в соответствии с практикой, установленной резолюцией 1990/18 Экономического и Социального Совета, приводятся самые последние имеющиеся у Генерального секретаря данные о мировых тенденциях в области преступности и состоянии дел в области преступности и уголовного правосудия. |
Looking at the last stage of the criminal justice system, it can be estimated that, in 2010, more than 9.5 million persons were detained in prison in 170 countries for which data are available, which corresponds to 150 persons detained per 100,000 population. |
Применительно к последнему этапу функционирования систем уголовного правосудия может быть дана следующая оценка: в 2010 году в местах заключения в 170 странах, по которым имеются данные, содержалось более 9,5 млн. человек, что соответствует показателю в 150 заключенных на 100000 жителей. |
In addition to scientific and engineering data, open data encompasses the growing array of social, cultural and economic data that is freely available, much of which provides a basis for applications meeting social needs. |
ЗЗ. Помимо научных и технических данных открытые данные охватывают все более широкий спектр социальных, культурных и экономических данных, которые находятся в свободном доступе и большинство из которых служат базой для программ, удовлетворяющих социальные потребности. |