As was stated in the note preceding the present report, although a national census was held in 2001, various factors prevented an accurate tally of the indigenous population and so official statistics are still not available on its size. |
В начале настоящего доклада уже отмечалось, что в 2001 году была проведена национальная перепись населения, однако в силу действия различных факторов ею не удалось надлежащим образом охватить коренное население, в результате чего официальные данные о его численности сегодня отсутствуют. |
Statistics on the destinations to which the persons had been sent were not currently available, and would require a review of each individual case file. |
В настоящее время статистические данные о том, куда были высланы эти лица, отсутствуют, и для их подготовки потребуется рассмотреть документацию по каждому индивидуальному делу. |
In reality, during 2000-2002, of 45 least developed countries for which data are available, only seven countries registered a real growth rate of 7 per cent or slightly more. |
В действительности в период 2000 - 2002 годов лишь в 7 из 45 наименее развитых стран, по которым имеются данные, реальные темпы роста достигли 7 процентов или немного превысили этот уровень. |
Each country profile includes 43 indicators for the early 1970s and for the most recent period with data available. |
По каждой стране представлены по 43 показателям данные по состоянию на начало 70-х годов и самые последние имеющиеся данные. |
Draw attention to the benefits of public participation and urge Parties to make data and information available to raise better public awareness of air pollution problems; |
обращают внимание на выгоды участия общественности, и настоятельно призывают Стороны распространять данные и информацию, чтобы общественность лучше осознавала проблемы загрязнения воздуха; |
CIAM could only take into account data that were available within a certain time frame to avoid delays in its work on the baseline scenario analysis. |
ЦРМКО может учитывать лишь те данные, которые он получает в установленные сроки, с тем чтобы избегать задержек в своей работе по анализу базового сценария. |
It is expected that most Parties report emissions from marine shipping according to fuel sold, since data on emissions based on fuel consumed are not widely available. |
Предполагается, что многие Стороны дают сообщения по данным выбросов при морских перевозках в соответствии с объемом проданного топлива, поскольку данные о выбросах по объему потребленного топлива имеются не везде и не в полном объеме. |
Much of the information is already available and can be easily used, e.g., data on impacts, trends, distributional effects, and synergies with other initiatives. |
Значительная часть информации уже имеется и может быть использована без каких-либо особых трудностей, например данные о воздействии, тенденциях, распределительных последствиях и синергии с другими инициативами. |
Statistics, collected through consumer surveys and national dietary surveys of individuals, are available on food supply at wholesale level and at household level. |
Имеются статистические данные, собранные на основе обследований потребительского спроса и национальных обследований, которые касаются продовольственного снабжения как на макро-, так и на микроуровне. |
(b) Currently available data for the most part did not adequately explain social conditions - there are gaps to be addressed; |
Ь) имеющиеся в настоящее время данные, как правило, неадекватно характеризуют социальные условия - есть пробелы, которые следует устранить; |
For example, the Committee recommends that all data, appropriately disaggregated (e.g. by origin of applicant), be made publicly available and tabled in the Legislative Council every six months . |
В этой связи Комитет, в частности, рекомендует обнародовать и выносить на обсуждение Законодательного совета каждые шесть месяцев все соответствующие данные в дезагрегированном надлежащим образом виде (например, по принципу происхождения заявителей) . |
Providing links to information available on the Internet on guidelines/good practices for preparing project information and relevant papers and presentations on financing in general |
Ь) включение ссылок на имеющиеся в Интернете данные о руководящих принципах/надлежащей практике для подготовки информации по проектам и соответствующих документов и презентаций по вопросам финансирования в целом; |
5.1.4.5.1. The data of the compressed-air braking system for the functional and efficiency test must be specified at the vehicle in a visible position in indelible form, or made freely available in another way (e.g. handbook, electronic data recorder). |
5.1.4.5.1 Данные, касающиеся испытания на соответствие пневматической тормозной системы заданным техническим условиям и ее эффективности, должны указываться на видном месте на самом транспортном средстве - причем такая надпись должна быть нестираемой - либо приводиться иным образом (например, в руководстве, регистраторе электронных данных). |
Parties are encouraged, moreover, to publish their emission data and national inventory reports and, where possible, to make them available on the Internet. |
Кроме того, Сторонам рекомендуется публиковать свои данные о выбросах и национальные доклады о кадастрах и, когда это возможно, размещать их в Интернете. |
In 1998, the most recent year that national statistics on this indicator were available, Canada's national infant mortality rate was 5.7 per 1,000 live births. |
В 1998 году, последнем году, за который имеются статистические данные по этому показателю, общенациональный индекс младенческой смертности в Канаде составлял 5,7 случаев на 1000 живорождений. |
In addition to data and information available in the public domain, a number of the contractors have agreed to provide the secretariat with their bathymetric data on the CCZ. |
Наряду с данными и информацией, имеющимися в открытом доступе, ряд контракторов согласились предоставить в распоряжение Секретариата свои собственные батиметрические данные о ЗКК. |
The Seminar is expected to complete the information of this background paper and provide more details on current practice, take stock of the available experience and provide guidance on future policy development and implementation. |
Ожидается, что семинар позволит дополнить информацию, содержащуюся в настоящем справочном документе, и получить более подробные данные о текущей практике, критически изучить имеющийся опыт и обеспечить руководство в отношении разработки и осуществления будущей политики. |
Indicators on the usage of ICT by households and individuals have been collected since 2001, with data available for 17 countries in 2001 and for up to 20 in 2003. |
Сбор показателей применения ИКТ в домашних хозяйствах и отдельными лицами ведется с 2001 года, причем число стран, по которым имеются данные, возросло с 17 в 2001 году до 20 в 2003 году. |
In short, available evidence shows that organized criminal groups are more pervasive and dynamic in organization and have broadened the scope of their operations, both geographically and by sector. |
Словом, имеющиеся данные говорят о повсеместном распространении организованных преступных групп, их большей организационной гибкости и расширении их деятельности в плане как географии, так и видов преступлений. |
While it is nearly impossible to calculate the overall costs of economic and financial crime, in particular in developing countries, available figures suggest that the impact is severe. |
Хотя подсчитать общие издержки, понесенные в результате экономических и финансовых преступлений, особенно в развивающихся странах, практически невозможно, имеющиеся данные позволяют предположить, что последствия являются весьма серьезными. |
Table number 11 presents statistic indices of the requested and approved status of asylum refugee recorded by UNHCR that made these data available. |
В таблице 11 приводятся зарегистрированные УВКБ данные о принятых к рассмотрению и удовлетворенных заявлениях о предоставлении статуса беженца, ищущего убежища; эти данные представило само УВКБ. |
There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. |
Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании. |
The estimation of days budgeted per audit and the number of days available per staff member are key components of the calculation by OIOS of the additional posts required to undertake its audit plan. |
Оценочные данные о числе заложенных в бюджет дней на каждую ревизию и о числе человеко-дней на каждого сотрудника являются ключевыми компонентами подсчета, который был проведен УСВН и на основе которого испрашиваются дополнительные должности, необходимые для выполнения его плана проведения ревизий. |
The site also provides data relating to misconduct in peacekeeping and special political missions during the period from 2007 to 2009, which is made publicly available in order to meet reporting requirements under General Assembly resolution 62/111. |
На сайте также приводятся данные о случаях нарушения дисциплины персоналом миротворческих и специальных политических миссий за период с 2007 по 2009 год, которые обнародуются в соответствии с требованиями о представлении информации, сформулированными в резолюции 62/111 Генеральной Ассамблеи. |
All the available evidence suggests that this process will require significant investments in the adoption and adaptation of new systems, and in the training of staff members to apply them effectively. |
Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что этот процесс потребует значительных вложений в принятие и адаптацию новых систем и в обучение сотрудников их эффективному применению. |