By 2011, the vast majority of countries in the developed regions and about one half of the 97 developing countries with available data had implemented programmes to facilitate migrant integration. |
К 2011 году подавляющее большинство стран в развитых регионах и около половины из 97 развивающихся стран, по которым имеются данные, внедрили программы по поощрению интеграции мигрантов. |
The wallchart on Population Ageing and Development 2012 presents the latest available data on 16 indicators, including demographic, social and economic characteristics of the older population at the national, regional and world levels. |
На плакате «Старение населения и развитие, 2012 год» представлены самые свежие имеющиеся данные по 16 показателям, включая демографические, социальные и экономические характеристики пожилого населения на национальном, региональном и мировом уровнях. |
The total unemployment rate surpassed the 20%-level (for the first time since 1998 when data are available on a quarterly basis) in the 4th quarter of 2011 (20.7%). |
Общий уровень безработицы превысил 20% (впервые с 1998 года, когда данные стали публиковаться на ежеквартальной основе) в четвертом квартале 2011 года (20,7%). |
Also requests the secretariat to ensure that data and information from the reporting process are available and accessible to all, especially at the national and local levels; |
просит также секретариат обеспечить, чтобы данные и информация, полученные благодаря процессу отчетности, могли использоваться всеми и были доступны для всех, особенно на национальном и местном уровнях; |
In that respect, it was proposed that data should become available following the "reading room" principle which would allow the public to review the data but not to copy or use it. |
В этой связи было предложено предоставлять данные на основе принципа "читального зала", в соответствии с которым публике разрешается просматривать данные, но не копировать или использовать их. |
Generally speaking, in LDCs, relevant data are inadequate and when available, they are incomplete or are outdated. |
В целом в НРС соответствующие данные являются недостаточными, а те данные, которые есть в наличии, являются либо неполными, либо устаревшими. |
In the countries with data available, wages rose by 1.9 per cent in the median in real terms (compared with 2.3 per cent in 2012). |
В представивших данные странах медианный уровень заработной платы вырос на 1,9 процента в реальном выражении (в 2012 году - на 2,3 процента). |
Results achieved from the implementation of these provisional articles and the number of persons who benefited from the grace period will be given to the Committee at the list of issues stage, in order to offer the most recent available information. |
Информация о результатах применения этих переходных статей и о количестве лиц, воспользовавшихся этим льготным периодом, может быть предоставлена Комитету на этапе ответов на письменные вопросы, когда будут получены самые последние данные. |
Decides that information and data on best practices should be reviewed for quality, relevance and accuracy at the appropriate level in order to make validated and highly-reliable data available; |
постановляет, что информация и данные о передовой практике должны рассматриваться на предмет качества, актуальности и точности на соответствующем уровне в целях распространения проверенных и высоконадежных данных; |
The economic criterion refers among others to the fact that data should be affordable, that is, available at a reasonable cost, and that no inefficient and expensive means of verification are required. |
Критерий экономичности означает, в частности, что данные должны быть экономически доступными, т.е. доступными по разумной цене, и что применения малоэффективных и дорогостоящих средств проверки не требуется. |
The countries which provided data covering only part of the territory and for which additional data sources could not be used have not been considered, but could be added at a later stage by assigning the missing area to a further class "no data available". |
Страны, которые представили данные, охватывающие лишь часть территории, и в случае которых невозможно было использовать дополнительные источники данных, не рассматривались, но могут быть добавлены на более позднем этапе путем отнесения неохваченного района к еще одному классу, обозначенному "данные отсутствуют". |
Affected country Parties should also be invited to make broader use of data from the United Nations agencies and other international sources in case information from national sources is not available. |
Следует также предложить затрагиваемым странам-Сторонам шире использовать в тех случаях, когда информация из национальных источников отсутствует, данные учреждений системы Организации Объединенных Наций и из других международных источников. |
Homicide clearance rates, by level of homicide rate per 100,000 population, 2011 or latest available year |
Уровень завершения дел об убийствах по уровню убийств на 100000 жителей, 2011 год или последний год, за который имеются данные |
Statistical data includes information on the situation and use of natural resources and the quality of environment as well as information regarding indicators of water, waste, air pollution, biodiversity, and is available online in Romanian, Russian and English. |
Статистические данные включают информацию о состоянии и использовании природных ресурсов и о качестве окружающей среды, а также информацию в отношении показателей по воде, отходам, загрязнению воздуха, биоразнообразию, и доступны в режиме реального времени на румынском, русском и английском языках. |
On the other hand, the growing amount of freely available raw data from multiple sources ('big data') can increase the risk of disclosure through the use of sophisticated data matching techniques, data visualisation and Geographic Information Systems. |
С другой стороны, постоянно растущий объем первичных данных, предоставляемых в бесплатном доступе многочисленными источниками ("большие данные"), способен повысить риск разглашения на основе использования усовершенствованных методов увязки данных, визуализации данных и географических информационных систем. |
The Committee considered that decision 2008/16 on emission data reporting under the Convention and its Protocols specified that Parties were to report projections data for the year 2030 and longer-term projections, e.g., for the year 2050, "if available". |
Комитет счел, что в решении 2008/16 о представлении данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней указано, что Сторонам следует представить данные о прогнозах выбросов на 2030 год и долгосрочные прогнозы, при наличии таковых. |
Data on the resources, staff and training of the specialized bodies was available for most countries in the region, although inter-agency coordination and a need for continued dedication of resources were observed in two cases. |
Данные о ресурсах, персонале и подготовке кадров в специализированных органах имелись по большинству стран региона, хотя в двух случаях была отмечена необходимость межведомственной координации и дальнейшего выделения ресурсов. |
Moreover, if it is deemed necessary to go beyond the existing variables for a meaningful measure of social institutions and gender equality in OECD countries, and the relevant data is already available from existing OECD work and from partners. |
Кроме того, если будет принято решение о необходимости выйти за рамки имеющихся параметров для содержательного количественного анализа социальных институтов и гендерного равенства в странах ОЭСР, соответствующие данные уже будут иметься в наличии благодаря проделанной в ОЭСР работе и будут получены от партнеров. |
All data must be submitted, but the Serbian Environmental Protection Agency is responsible for data confidentiality for data that need to be protected; fuel and chemicals consumption or production data are not published and they are not available to anyone other than PRTR administrators. |
Все данные должны подаваться, но Сербское Агентство по охране окружающей среды отвечает за конфиденциальность данных, которые требуют защиты; данные о потреблении и производстве топлива и химикатов не публикуются и разглашаются никому, кроме администраторов РВПЗ. |
That was based on their differing perspective on how to bring the PRTR data closer to the people and how to empower citizens through their effective use of the environmental data available through PRTR systems. |
Это объясняется тем, что они придерживаются иного видения того, каким образом сделать данные РВПЗ более доступными для населения и расширить права и возможности граждан за счет эффективного использования ими экологических данных, содержащихся в системах РВПЗ. |
UNOPS has already gathered data on available long-term agreements, started to collate the required spend information, and is drawing up a prioritized plan for the establishment of new long-term agreements. |
ЮНОПС уже собрало данные о действующих долгосрочных соглашениях, приступило к обобщению необходимых данных о расходах, и в настоящее время разрабатывает приоритетный план заключения новых долгосрочных соглашений. |
The directory is available as both an online database and a printed handbook and contains the contact information of competent national authorities from 173 Member States, in addition to the European Union and the Holy See. |
Справочник доступен в виде электронной базы данных и в виде печатного издания и содержит контактные данные компетентных национальных органов 173 государств-членов, а также Европейского союза и Святого Престола. |
With regard to the health situation of women in Mayotte, no overall study has yet been carried out. Only scattered data are available through various networks (for cancer screening, perinatal care or diabetes treatment). |
На данный момент не удалось провести никаких глобальных исследований состояния здоровья женщин на Майотте; имеются лишь отдельные данные, предоставленные разными ассоциациями (по выявлению раковых заболеваний, по оказанию помощи беременным женщинам или ассоциациями по борьбе с диабетом). |
Out-patient The data for 2005 are not available at the Department of Social Integration, as this was the responsibility of the Ministry for the Rehabilitation and Reintegration of Displaced Persons and Returnees until October 2005. |
Данные за 2005 год получить в департаменте социальной интеграции невозможно, поскольку данной работой до октября этого года занималось Министерство репатриация беженцев и социальной реинтеграции. |
Similarly, the use of extradition requests varies from region to region, and data available for selected countries indicate that a significant share of such requests are not granted by the States receiving those requests. |
Точно так же просьбы о выдаче в разных регионах используются неодинаково, и имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что значительная часть таких просьб не выполняется получающими их государствами. |