The latest annual reports questionnaire data available from Thailand also indicated an increase in methamphetamine abuse among youth in 1999, where it appeared to have replaced heroin as the primary problem drug. |
Самые последние данные из заполненного Таиландом вопросника к ежегодным докладам свидетельствуют о росте в 1999 году масштабов злоупотребления метамфетамином среди молодежи и в этой стране, где он пришел на смену героину в качестве представляющего основную проблему наркотика. |
Achievement data are reported by State and Territory, and by gender and include, where available, data for the equity target groups. |
Данные о достигнутых успехах представляются штатами и территориями с разбивкой по полу и, по мере возможности, по принадлежности к целевой группе, являющейся объектом для обеспечения равноправия. |
Nevertheless, the status of women living in rural areas and their opportunities for employment and in employment are, according to available research, deteriorating in practical terms. |
Имеющиеся данные, тем не менее, свидетельствуют о фактическом ухудшении положения женщин, проживающих в сельской местности, и их возможностей в области трудоустройства. |
The work of the Ad Hoc Working Group resulted in the acceptance by CEOS of data principles that would make data available for education and training at minimum or no cost. |
Результатом работы, проделанной в рамках Специальной рабочей группы, стало принятие КЕОС принципов предоставления данных, в соответствии с которыми данные для целей обучения и подготовки кадров будут предоставляться за минимальную плату или бесплатно. |
CBMP makes available existing data and research related to biodiversity monitoring to decision makers in the Arctic Council member States and other stakeholders, and facilitates analysis, thus making possible informed decision-making. |
Эта программа предоставляет имеющиеся данные и исследования, связанные с мониторингом биоразнообразия, директивным органам государств - членов Арктического совета и другим сторонам и содействует проведению анализа, обеспечивая тем самым принятие осознанных решений. |
Although the data are available in field offices, the reliability of the data provided to the actuaries on the number of staff members enrolled could not be ensured due to the absence of formal internal control procedures for validating their accuracy. |
Хотя в периферийных отделениях данные имеются, достоверность тех сведений о числе охваченных планом сотрудников, которые были представлены актуариям, не могла быть гарантирована ввиду отсутствия формальных процедур внутреннего контроля для подтверждения их точности. |
The Board is concerned that it was unable to examine the items comprising the difference because the reconciliation reports were not yet available as at the audit date in April 2004. |
Комиссия обеспокоена тем, что она не смогла проанализировать статьи, по которым расходятся данные, поскольку на дату проведения проверки в апреле 2004 года отчеты о выверке еще не были готовы. |
Any available data would be included in the next report. Iceland was also carrying out research on physical and psychological violence against older women, including the financial pressure to which some of them were subjected. |
В следующий доклад будут включены все имеющиеся данные. Кроме того, Исландия проводит научное исследование о физическом и психологическом насилии в отношении престарелых женщин, включая финансовое давление, которому подвергаются некоторые из них. |
Sadly, available evidence suggests that the fourth Dakar goal calling for a 50 per cent improvement in the levels of adult literacy by 2015, especially for women, will not be met in over 70 countries. |
К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что четвертая поставленная в Дакаре цель - повысить к 2015 году на 50 процентов уровень грамотности взрослых, особенно женщин, - не будет достигнута в более чем 70 странах. |
Reports on available data will be extracted centrally by the headquarters of the United Nations Office on Drugs and Crime and certification will be requested from each field representative prior to inclusion in the financial statements. |
Отчеты об имеющихся данных будут готовиться в централизованном порядке в штаб-квартире Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и каждому представителю на местах будет поручено удостоверить эти данные до их включения в финансовые ведомости. |
This information, which is available to all United Nations organizations, programmes and funds, provides relevant travel information, as well as contact details for the Designated Official and other security personnel in the country of destination. |
Эта информация предоставляется всем учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций и содержит необходимую путевую информацию и контактные данные уполномоченного представителя и других лиц, ведающих вопросами безопасности в стране назначения. |
In practice, many accounts would be sampled with each account containing data for a full year. 6 Summary of the information typically available from financial institutions. |
На практике в выборку будет включено большое число счетов, каждый из которых содержит данные за полный год. 6 Резюме информации, обычно предоставляемой финансовыми учреждениями. |
The information available would include data on the number of publications or reports prepared and the number of meetings held as compared with those budgeted under the various subprogrammes. |
Имеющаяся информация включает данные о числе подготовленных публикаций или докладов и о числе проведенных мероприятий по сравнению с предусмотренными в бюджете в рамках различных подпрограмм. |
While the database was fairly well developed with regard to education, health and nutrition, adequate data were not available on the effects of armed conflict on children. |
Хотя эта база данных является достаточно информативной для сектора образования, здравоохранения и питания, в ней, тем не менее, отсутствуют полные данные о последствиях вооруженных конфликтов для детей. |
The weighting pattern of the present index series is based on the best available estimates of the current weekly expenditure on consumer goods and services by a specified number of households in the country. |
В основе модели взвешивания нынешней индексной серии лежат наиболее точные имеющие оценочные данные о текущих еженедельных расходах на потребительские товары и услуги конкретного количества домашних хозяйств страны. |
He would also like to know whether the available data confirmed that women and girls were disproportionately affected by hunger, food insecurity and poverty, as stated in General Assembly resolution 58/186, paragraph 4. |
Он также хотел бы знать, подтверждают ли имеющиеся данные то, что женщины и девочки несоизмеримо больше страдают от голода, отсутствия продовольственной безопасности и нищеты, как это отмечается в пункте 4 резолюции 58/186 Генеральной Ассамблеи. |
True, the gender gap has been reduced by 50 per cent; however, all available data confirm that universal education cannot be attained even by that date. |
Гендерный разрыв действительно сократился на 50 процентов; однако все имеющиеся данные подтверждают, что цели всеобщего образования не удастся достичь и к тому времени. |
The information on poverty and disability that is available, mainly from case studies and anecdotal evidence, shows that there are a disproportionate number of people with disabilities in all countries who are living in extreme or chronic poverty. |
Имеющиеся данные по нищете и инвалидности, взятые в основном из предметных исследований и устных свидетельств, показывают, что непропорционально большое число людей с инвалидностью во всех странах живет в условиях крайней или хронической нищеты. |
For conversion of local currency data to United States dollars, annual averages of MERs, communicated to IMF by national monetary authorities and used by IMF and published in International Financial Statistics, were used in most cases when they were available. |
Для пересчета данных в местных валютах в данные в долларах США в большинстве случаев при наличии соответствующей информации использовались среднегодовые РВК, информация о которых поступает в МВФ из национальных руководящих денежно-кредитных учреждений, используется Фондом и публикуется в справочнике "International Financial Statistics". |
It is also evident that numerous situations exist where advisers are carrying out largely staff functions because the function is considered important and no core post is available. |
Очевидно также и то, что существует множество ситуаций, когда консультанты в значительной степени выполняют функции штатных сотрудников, поскольку данные функции считаются важными, а соответствующих штатных должностей нет. |
Bulk deposition, for which there were many data available, captured wet deposition and an unknown part of the dry deposition. |
Суммарное осаждение, в отношении которого имеются многочисленные данные, включает в себя влажное осаждение и неизвестную часть сухого осаждения. |
The Division has always tried to use the most reliable country data available, both when undertaking its biennial revisions of world population estimates and projections and in its other studies. |
Отдел всегда стремился использовать наиболее надежные имеющиеся страновые данные как при проведении своих двухгодичных обзоров оценок и прогнозов в области народонаселения в мире, так и в рамках других своих исследований. |
Where available, provide activity data and scaling factors by soil type and rice cultivar in the NIR. |
включать в НДК данные о деятельности и масштабные коэффициенты, когда таковые имеются, с разбивкой по видам почв и сортам риса. |
Information on the financing needed to implement the work plans of the UNECE environmental conventions according to member countries' priorities as well as on the contributions and expenditures of the Trust Fund was also available. |
Также имеется в наличии информация о финансовых ресурсах, необходимых для осуществления планов работы природоохранных конвенций ЕЭК ООН в соответствии с приоритетами стран-членов, а также данные о взносах и расходах Целевого фонда. |
The available data on the health status of the Irish Traveller community shows that they experience a level of health which falls far short of that enjoyed by the general population. |
Имеющиеся данные о положении дел с охраной здоровья ирландских тревеллеров показывают, что уровень охраны их здоровья ниже, чем у населения в целом. |