They should provide an estimate of the personnel available and of the personnel needed to fulfil this task. |
Они должны предоставлять оценочные данные о наличном персонале и персонале, необходимом для выполнения этой задачи. |
In all cases, the Committee was guided by the mandate given in General Assembly resolution 48/223 C to base the scale on reliable, verifiable and comparable data and to use the most recent figures available. |
Комитет неизменно руководствовался мандатом согласно резолюции 48/223 С Генеральной Ассамблеи использовать при построении шкалы достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые данные и самые последние имеющиеся показатели. |
As well, all available data suggest that the majority of the international trade in rough diamonds is now carried on within the KPCS. |
Кроме того, все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большая часть международной торговли необработанными алмазами осуществляется в настоящее время в рамках ССКП. |
In 9 of the 17 LDCs for which recent international comparable data are available, over 50 per cent of the population subsists on less than $1 purchasing power parity (PPP) per day. |
В 9 из 17 наименее развитых стран, по которым имеются сопоставимые на международном уровне данные за последний период, свыше 50 процентов населения живут на менее чем 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день. |
However, in 2002, the Ministry of Health, in cooperation with a number of international organizations, had conducted a survey on reproductive health, and its findings represented the first data available on the issue of violence against women nationally. |
Вместе с тем в 2002 году министерство здравоохранения в сотрудничестве с рядом международных организаций провело обследование репродуктивного здоровья и его выводы содержат первые опубликованные данные по проблеме насилия в отношении женщин в общенациональных масштабах. |
Finally, since the available figures showed that the percentage of accused persons awaiting trial was extremely high, he would like to know what was the average duration of a criminal trial, and how many trials had ended with convictions. |
И наконец, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно большом проценте лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, он хотел бы знать среднюю продолжительность уголовных процессуальных действий и количество судебных процессов, завершающихся осуждением подсудимых. |
In the end, this resulted in a list of indicators that - although highly relevant - were not always available from official statistics, and therefore sometimes of dubious quality and not comparable in time. |
В конечном итоге это привело к тому, что данные по этому перечню показателей хотя и являлись высоко актуальными, не всегда имелись в наличии в официальной статистике, и таким образом в некоторых случаях имели сомнительное качество и были несопоставимыми во времени. |
In order to recalculate the components of production and use of GDP in constant prices, market goods and services for which price change data were available were evaluated, as a rule, by the deflation method. |
Для пересчета в постоянные цены компонентов производства и использования ВВП рыночные товары и услуги, для которых имелись данные об изменении цен, оценивались, как правило, методом дефлятирования. |
The statistics are also available at the following website: . A group of experts coordinates activities in housing statistics in ECE and the European Union. |
Эти статистические данные также имеются, на ШёЬ-сайте по адресу: htt:. Группа экспертов координирует деятельность в области жилищной статистики в ЕЭК и Европейском союзе. |
UNESCO has been pioneering work on cultural goods, but it is recognized that internationally comparable statistical data on trade in services are not available yet, so the data presented here, which have been compiled from different sources, are solely for illustrative purposes. |
ЮНЕСКО выступает инициатором в работе по изучению продукции в сфере культуры, хотя следует признать, что пока еще нет сопоставимых на международном уровне статистических данных о торговле услугами, и поэтому представленные в настоящем документе данные, собранные из различных источников, приводятся лишь для иллюстративных целей. |
Although no specific data was available on the "servant class", the Government was well aware of those persons' social, cultural and educational characteristics and had devised specific policies to enhance their socio-economic status. |
Несмотря на то, что отсутствуют какие-либо конкретные данные об "обслуживающем классе", правительству хорошо известно о социальных, культурных и образовательных характеристиках этих лиц, и оно разработало конкретную политику по повышению их социально-экономического статуса. |
While noting some improvements in the system of data collection, the Committee remains concerned that the data available does not allow for a comprehensive and systematic analysis of the situation of child rights in the State party. |
Признавая некоторые улучшения в системе сбора данных, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся данные не позволяют провести всесторонний и систематический анализ положения с правами детей в государстве-участнике. |
Figures available for the first few months of 2005 indicate that between the beginning of the year and May there were five victims. |
Данные за первые несколько месяцев 2005 года свидетельствуют о том, что с начала года по май месяц по подобным соображениям было убито 5 человек. |
Such data as are available indicate that women in general are aware of the physiological changes that occur at that time of life and know what to expect. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины в целом имеют представление о физиологических изменениях, происходящих с ними в этот период их жизни, и о том, чего им следует ожидать. |
It had decided to approve the final accounts for the year 1999 in principle only, as the related figures had only become available a few days before the session of the Administrative Committee. |
Он решил утвердить окончательный финансовый отчет за 1999 год только в принципе, поскольку соответствующие данные были предоставлены лишь за несколько дней до начала сессии Административного комитета. |
From the analysis of available data, the Mechanism has to conclude that Angolan diamonds are not being moved through the Democratic Republic of the Congo to the same extent as before. |
Имеющиеся данные позволяют Механизму сделать вывод о том, что контрабандный вывоз ангольских алмазов через Демократическую Республику Конго осуществляется уже не в тех масштабах, как раньше. |
The Latin American and Caribbean region had a mixed record, with 8 countries for which data are available making progress and a further 16 countries losing ground. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна аналогичные показатели неоднородны, причем восемь стран, по которым имеются данные, поступательно двигаются вперед, а другие 16 стран утрачивают свои позиции в этой области. |
The available data and trends in the global economy indicate that there is a dire need to find new and innovative resources to finance sustainable development in developing countries, such as through reducing world military expenditures. |
Имеющиеся данные и тенденции в глобальной экономике показывают, что крайне необходимо найти такие новые и новаторские средства финансирования устойчивого развития в развивающихся странах, как сокращение в мире военных расходов. |
One observer noted that regional fisheries management organizations played an effective functional role and should provide the best available information on the number of States and vessels engaged in unregulated fishing and other relevant statistics to serve as a basis for measuring progress. |
Один из наблюдателей отметил, что региональные рыбохозяйственные организации играют эффективную функциональную роль и должны предоставлять как можно более полную информацию о количестве государств и судов, занимающихся нерегулируемым рыбным промыслом, и другие соответствующие статистические данные, способные служить ориентиром для измерения достигаемого прогресса. |
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. |
После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют. |
Due to changes by the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), no data were available after 2002 for some countries benefiting from the debt burden adjustment in the current scale. |
Из-за изменений во Всемирном банке и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по некоторым странам, пользующимся скидкой на бремя задолженности в нынешней шкале, отсутствуют данные после 2002 года. |
The most recent available statistics indicate that in 2004, illiteracy rates were 5.6 per cent for men and 15.1 per cent for women. |
Последние по времени статистические данные свидетельствуют о том, что в 2004 году доля неграмотных составляла 5,6 процента среди мужчин и 15,1 процента среди женщин. |
We may note here that there are no statistics that would serve to shed light on the situation of women with jobs with private-sector firms or the training opportunities available to them. |
В связи с этим можно отметить, что отсутствуют статистические данные, которые помогли бы понять положение женщин, работающих в компаниях частного сектора, и перспективы получения ими профессиональной подготовки. |
Primary data from the Cambodia Social and Economic Survey 2003/2004 is not yet available; however, trend on bias or gaps on income between men and women will decline. |
Первичные данные обзора социально-экономического положения Камбоджи за 2003/04 год еще отсутствуют; тем не менее обозначилась тенденция к сокращению перекоса или разрыва в доходах между мужчинами и женщинами. |
Data of the primary report of the 2003/04 Economic Survey are not yet available for use, but trends of preference or bias between men and women will decline. |
Данные первого доклада об экономическом обзоре за 2003/04 год еще отсутствуют, однако, судя по тенденциям, предпочтения или дискриминация по отношению к мужчинам и женщинам становятся менее частым явлением. |