They also have the effect of diminishing any gains achieved in income and poverty reduction. |
Кроме того, они сводят на нет любой прогресс в области увеличения доходов и сокращения масштабов нищеты. |
There is no evidence that any of the 100 FAB soldiers or 30 gendarmes at the barracks actually shot back at the attackers. |
Нет никаких доказательств и того, что кто-либо из 100 солдат ВСБ или 30 жандармов, находившихся в казармах, стрелял по нападавшим. |
When they cannot participate actively in judicial proceedings, indigenous people are particularly vulnerable and are unable to exercise any control over crucial matters concerning their fate. |
В случаях, когда нет возможности активно участвовать в судебном процессе, лица из числа коренных народов становятся особенно уязвимыми и не способными в какой-либо форме контролировать рассмотрение вопросов, имеющих определяющее значение для их судьбы. |
There are no legal obstacles preventing women from participating in sporting or recreational activities or in any kind of cultural event in the Republic of Azerbaijan. |
Законодательных барьеров, предотвращающих женщин от участия в спортивных, развлекательных и любого рода культурных мероприятий в Азербайджанской Республике нет. |
He added that, in his estimation, "Puntland" did not have any political prisoners or serious human rights issues. |
Он добавил, что, по его данным, в "Пунтленде" нет ни одного политического заключенного и серьезных проблем в области прав человека. |
The authors point out that Vanessa is an above average student, has neither Fijian friends nor any desire to live there. |
Авторы подчеркивают, что Ванесса имеет высокие показатели в учебе, что у нее нет ни друзей на Фиджи, ни какого-либо желания жить там. |
There is noting on the case brief to indicate that any request to expedite the trial has been received by the Court, still less acted upon. |
В материалах дела нет никаких указаний о полученной судом какой-либо просьбе об ускорении судопроизводства, не говоря уже о принятых мерах. |
While a gender pay gap persisted and measures had been taken towards its continuing reduction, there was no evidence of any discriminatory pay practices. |
Хотя разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется, в стране были приняты меры, направленные на его дальнейшее сокращение и никаких оснований говорить о наличии дискриминации в сфере оплаты труда в настоящее время нет. |
To date, the country has no reason to believe that either the Taliban or their associates have any presence in the territory of Botswana. |
К настоящему времени у нашей страны нет оснований считать, что организация «Талибан» или ее сообщники присутствуют на территории Ботсваны. |
In the circumstances, the task force found no justification for any upward revisions of the existing workload standards at the current stage. |
В этих условиях целевая группа пришла к тому выводу, что на данном этапе нет оснований для пересмотра существующих норм выработки в сторону повышения. |
Mr. PILLAI said that the Committee should ascertain whether there was any OHCHR field presence in Seychelles before establishing contact with the UNDP Resident Representative. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что, прежде чем устанавливать контакты с представителем -резидентом ПРООН, Комитету следует удостовериться в том, что на Сейшельских Островах нет присутствия УВКПЧ. |
The democratization of societies and good governance are concepts universally accepted by States. Therefore, there is no need to adopt coercive mechanisms against any State to ensure their implementation. |
Концепции демократизации общества и обеспечения благого управления признаются всеми государствами, и поэтому нет необходимости применять принудительные меры в отношении того или иного государства с целью обеспечения их реализации. |
The States members of the Council would ultimately decide whether to implement those modalities, and the initiative should not cause them any concern. |
Государства - члены Совета в конце концов примут решение о том, применять эти формы или нет, и данная инициатива не должна вызывать у них никакого беспокойства. |
There was no prospect of Gibraltar's participation in it, nor could there be any question of parallel bilateral talks about sovereignty between the United Kingdom and Spain. |
Нет никаких перспектив участия в нем Гибралтара, и не может быть никакого вопроса о параллельных двусторонних переговорах относительно суверенитета между Соединенным Королевством и Испанией. |
The draft articles presented thus do not include provisions on dispute settlement, final clauses and any article which might prejudice the issue of final form. |
Таким образом, в представленных проектах статей нет положения о разрешении споров, заключительных клаузул и каких-либо статей, которые могут предопределить вопрос об окончательной форме. |
National laws in some States, such as Bahrain and Myanmar, can be invoked to prohibit any gathering of five or more persons without official authorization. |
В некоторых государствах, таких, как Бахрейн и Мьянма, национальные законы могут применяться для запрещения любого собрания с участием пяти или более лиц, если на это нет соответствующего официального разрешения. |
There has been no discrimination in the disciplinary actions taken against the author, nor is there any contradiction in the law. |
В мерах дисциплинарного характера, принятых в отношении автора сообщения, нет никакой дискриминации, и они никоим образом не противоречат закону. |
The circumstances of a complex emergency undermine any pre-existing malaria control measures and lead to the collapse of health services. |
Обстоятельства, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях, сводят на нет все предшествовавшие им меры по борьбе с малярией и ведут к развалу сферы медицинских услуг. |
Do not communicate information known to you by reason of your official position to any external person or entity unless authorized to do so. |
Не передавайте сведения, ставшие известные вам при выполнении своих служебных обязанностей, любому постороннему лицу или организации, если только на это нет соответствующей санкции. |
Nor does it contain any language that refers to persons with disabilities living under occupation, which lessens its credibility. |
Нет в ней и никаких формулировок, в которых речь шла бы об инвалидах, живущих в условиях оккупации, что подрывает ее авторитет. |
There is no acceptable justification for any form of terrorism, but we cannot ignore the fact that it has roots and causes that enable it to thrive. |
Терроризму во всех его формах нет никакого приемлемого оправдания, но мы не можем игнорировать тот факт, что у него есть свои корни и причины, которые и обусловили его всплеск. |
Is there any possibility that we can further strengthen and universalize those instruments in the future? |
Нет ли возможности его дальнейшего укрепления и универсализации? |
In that regard, one delegation said that the report before them did not give any indication of future strategy to meet the problems enumerated. |
В этой связи одна из делегаций сказала, что в находящемся на рассмотрении докладе нет никакого указания на будущую стратегию устранения перечисленных проблем. |
Displaced persons, and immigrants, who usually lack any financial resources and have no or only limited access to social housing face growing problems. |
Все более острые проблемы встают перед перемещенными лицами и иммигрантами, у которых, как правило, нет ни финансовых средств, ни доступа к социальному жилью. |
To date there are no records of any incident in the SANDF where allegations of torture have been made. |
На сегодняшний день нет никаких данных о происшествиях в ЮАНОС, которые послужили бы поводом к заявлениям о пытках. |