| Neither are there any impediments to the ownership of land by women. | Также нет никаких препятствий в отношении владения землей женщинами. |
| Mr. ABOUL-NASR reiterated that there was no need for the Committee to refer to any instruments other than the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР вновь заявляет, что Комитету нет необходимости ссылаться на какие-либо другие договоры, кроме Конвенции. |
| For this reason, he did not consider it useful to delay moving in any particular area for tactical reasons. | По этой причине, по его мнению, нет смысла сдерживать продвижение вперед в какой-либо конкретной области исходя из тактических соображений. |
| Unfortunately, the General Assembly resolution does not give any hint as to how to tackle those problems. | К сожалению, в резолюции Генеральной Ассамблеи нет и намека на пути решения этих проблем. |
| However, in the legislation, no provision exists regarding any limitations or prohibition against new places of worship for minorities. | Тем не менее в законодательстве нет каких-либо положений, которыми бы ограничивалось или запрещалось создавать новые места отправления культов меньшинств. |
| Croatia has no Ballistic Missile programmes and does not participate, bilaterally or multilaterally, in any Ballistic Missile programme. | У Хорватии нет программ, связанных с баллистическими ракетами, и она не участвует на двусторонней или многосторонней основе ни в какой подобной программе. |
| NAFO reported that it did not have any specific programme or opportunities to provide assistance to developing countries. | НАФО сообщила, что у нее нет какой-либо конкретной программы или возможностей для оказания помощи развивающимся странам. |
| In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. | В любом случае на большинстве рейсов из Амстердама нет мест первого класса. |
| If there is nothing new to report under any article, it should be so stated. | Если по какой-либо статье нет новых сведений, заслуживающих включения в доклад, это необходимо указать. |
| There was no single model of social organization and industrial societies did not show themselves to be any fairer or more equitable than other societies. | Нет единой модели социальной организации, и промышленно развитые страны не выглядят более справедливыми и равноправными, чем другие. |
| If there was any confusion on the issue, it would have to be addressed in a resolution. | Если по этому вопросу нет определенности, его необходимо рассмотреть в резолюции. |
| Nor is there any reason to require that regimes created by multilateral treaty should recognize the collective interest in express terms. | Равно как и нет оснований требовать того, чтобы в режимах, создаваемых многосторонним договором, прямо признавался коллективный интерес. |
| Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. | Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
| We cannot afford to wait any longer. | У нас нет времени, чтобы дольше ждать. |
| It is not necessary to define in any detail in the draft articles the modalities of the application of the rule. | Нет необходимости давать в проекте статей какое-либо подробное определение способов применения этой нормы. |
| The Constitution does not provide for any exceptions or derogations of fundamental rights and liberties. | В Конституции нет никаких исключений или изъятий в отношении основных прав и свобод. |
| There is no military solution to any of the problems facing the people of the region. | У проблем, стоящих перед населением региона, нет военного решения. |
| However, LURD and the former government forces claim that they are not holding any detainees or abductees. | Однако ЛУРД и бывшие правительственные силы заявляют, что у них нет ни военнопленных, ни похищенных лиц. |
| Without any doubt, they also require the involvement of both men and women. | Нет никаких сомнений в том, что они также требуют участия как мужчин, так и женщин. |
| The author claims that he does not get any visitors and lacks privacy. | Автор говорит, что ему запрещены свидания и нет возможности уединения. |
| But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. | Однако в сложившихся обстоятельствах мне кажется, что у нас нет другого выбора, кроме как поддержать Ваше предложение. |
| There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision. | Пока еще нет четкой и апробированной политики предотвращения, которая могла бы быть описана сколь-нибудь точно. |
| No statistical information was located for any of the countries in the region. | Ни по одной из стран региона статистической информации нет. Службы. |
| There is no justification, nor will there be any, for these barbaric actions that bring shame upon mankind. | Нет и не может быть никаких оправданий этим варварским действиям, которые позорят человечество. |
| The bidding process has been halted, but the Mission is unaware of any specific action taken on the other recommendations. | Хотя процесс торгов и приостановлен, все же сведений о каких-либо конкретных мерах в отношении других рекомендаций нет. |