| Nor was there any indication of the provisions governing mixed marriages. | Также нет никаких указаний на наличие положений, регулирующих смешанные браки. |
| Nor was there any information on the representation of numerically larger minorities. | Также нет никакой информации о представительстве более многочисленных меньшинств. |
| Taking all these regional initiatives into account, I think that there is no reason to initiate any global campaigns at the present time. | С учетом всех этих региональных инициатив я считаю, что в настоящее время нет необходимости проводить какие-либо глобальные кампании. |
| Many facilities are still without basic engineering services and lack fixtures and fittings of any kind. | Во многих зданиях до сих пор не функционируют основные инженерные системы, в них нет никакой арматуры и оборудования. |
| There is little indication of any steps having been taken by the management of the Centre to address the above recommendation. | Почти нет признаков того, чтобы руководство Центра предприняло шаги для выполнения вышеприведенной рекомендации. |
| Without any doubt, that clause was of importance. | Нет сомнения в том, что эта клаузула является важной. |
| There was no longer any reason for the country to be included in her mandate. | Отныне нет необходимости в том, чтобы Специальный докладчик осуществлял наблюдение за положением в области прав человека в этой стране. |
| You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support. | Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку. |
| This report does not contain any signature or name of the person purported to have signed it. | В этом докладе нет никакой подписи или указания фамилии лица, который якобы подписал его. |
| There does not seem to be any need to revise or reissue the bulletin. | Как представляется, в пересмотре или переиздании бюллетеня нет необходимости. |
| Nor is there any evidence that the quota disproportionately affected persons of Indian national origin. | Нет никаких доказательств того, что данная квота непропорционально распространялась на лиц индийского национального происхождения. |
| There is no indication of any improvement in these rates. | Нет никаких признаков какого-либо улучшения в этих показателях. |
| From that standpoint, there was no reason to treat composite acts any differently from other kinds of act. | С этой точки зрения нет никаких причин подходить к составному деянию сколь-нибудь иначе, чем к другим видам деяний. |
| Under Cambodian law there are no legal grounds for arresting and detaining people who are not suspected of any punishable illegal act. | В соответствии с законодательством Камбоджи для ареста и задержания лиц, которые не подозреваются в каких-либо наказуемых незаконных действиях, нет никаких юридических оснований. |
| While Member States failed to fully meet their commitments, they could not justifiably seek any further budget cuts or staff reductions. | Если государства-члены полностью не выполняют своих обязательств, у них нет оснований требовать любого дополнительного сокращения бюджета или сокращения численности сотрудников. |
| Uganda does not have any territorial ambitions in that part of the world. | У Уганды нет никаких территориальных амбиций в этой части мира. |
| A comparison of the two does not reveal any basic material difference. | Сопоставление этих двух форм показывает, что фундаментальных материальных различий между ними нет. |
| There is no reason to believe that it is using their space assets any differently from the way the United States does. | Нет оснований полагать, что космические средства этой системы используются иначе, чем в Соединенных Штатах. |
| The Icelandic Government is not aware of any communications to the Committee alleging violations of article 7 of the Covenant. | У правительства Исландии нет какой-либо информации о сообщениях, направленных Комитету с утверждениями о нарушениях статьи 7 Пакта. |
| The offence of torture does not have any intrinsically cross-border characteristics. | У преступления пыток нет никаких органических трансграничных характеристик. |
| In any event, an analysis of the new information was not immediately necessary. | Во всяком случае нет необходимости незамедлительно анализировать эти новые данные. |
| However, he felt strongly that any such provision would create uncertainty and undermine the expeditious conduct of proceedings. | Однако он глубоко убежден в том, что любое подобное положение породит неопределенность и сведет на нет возможность быстрого ведения производства. |
| The study does not contain any reference to the Progress Party. | В этом исследовании нет никакого упоминания о Партии прогресса. |
| There is no State religion and the Government does not interfere with or restrict worship by any religious denomination. | В стране нет государственной религии, и правительство не мешает или не ограничивает отправление религиозных культов любого вероисповедания. |
| Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. | Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным. |