| Doesn't he have any friends his own age? | У него нет друзей его возраста? |
| I know, I haven't got any money. | Я знаю, но у меня совсем нет денег. |
| We don't have any vacancies, but... I'm sure I'll be able to organize something. | Свободных номеров нет, но я смогу что-нибудь организовать. |
| I bet there's not even any money in there. | Бьюсь об заклад, там даже денег-то нет. |
| There's no guarantee there'll be any real connection, you know. | Знаешь, и ведь нет гарантий, что возникнет реальная связь. |
| But I had no desire to leave here - nor did I think there was any cause. | Но я меня нет желания уезжать отсюда - думаю, для этого нет оснований. |
| Okay. 'Cause I don't have any money. | Хорошо. Денег у меня все равно нет. |
| But is there any kind of compromising on that? | Но у нас же есть нечто вроде компромисса, нет? |
| Not Sarah or Michael... on any list of prisoners... | Их детей нет ни в одном списке, ни из Польши, ни из Дранси. |
| I don't own any cassettes, so I just have to play whatever's on the radio. | У меня нет ни одной кассеты, так что приходится играть то, что на радио. |
| Costa Rica particularly worries that Latin America may be on the verge of an arms race, without any justifiable need for one. | Особую тревогу Коста-Рики вызывает тот факт, что Латинская Америка, возможно, находится на грани гонки вооружений, в чем нет никакой реальной необходимости. |
| It represents the lowest common denominator of the positions of the Member States on this question, and hence there is no need for any changes or additions. | В нем приведены к минимальному возможному общему знаменателю позиции государств-членов по этому вопросу, и поэтому нет необходимости в каких-либо изменениях или дополнениях. |
| However, there was no indication that Belize had implemented any measures in order to protect the rights of indigenous peoples in line with the UNDRIP provisions. | Однако нет никаких свидетельств того, что Белиз принял какие-либо меры в целях защиты прав коренных народов в соответствии с положениями ДООНПКН. |
| There is nothing new to suggest that the authors are at personal risk of torture or any ill-treatment in Sri Lanka. | Нет никаких новых фактов, позволяющих предположить, что авторы лично подвергаются опасности пыток или какого-либо жестокого обращения в Шри-Ланке. |
| They don't have a shred of evidence against Tyrus and the truth is they're not going to find any. | У них нет никаких доказательств против Тайруса и до истины они копаться не собираются. |
| In the absence of any further comments, he would take it that the Commission wished to refer model provision 12 to the drafting group for finalization. | Если нет других замечаний, он исходит из того, что Комиссия согласна передать типовое положение 12 в редакционную группу для окончательной доработки. |
| The Criminal Code does not have any specific laws which deals with wife abuse but it has the general laws on assault. | В Уголовном кодексе нет специального закона, касающегося дурного обращения с женой, однако в нем имеются общие законы о физическом насилии. |
| The Internal Security Forces confirmed that they had no record of any vehicle in Lebanon with either the chassis number or engine numbers identified on the recovered vehicle parts. | Силы внутренней безопасности подтвердили, что у них нет никаких данных о какой-либо машине в Ливане, имеющей либо такой номер шасси или номер двигателя, которые были зафиксированы на найденных автомобильных частях. |
| The PRESIDENT said that there did not seem to be any disagreement on the crucial importance of biotechnology and its impact on industrial development. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что насколько ему представляется, нет никаких разногласий по поводу решающего значения биотехнологии и ее воздействия на промышленное развитие. |
| Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. | Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
| What is clear is that the prevalence of the disease is not showing any signs of decreasing at the rate we would like to see. | Совершенно очевидно, что нет никаких признаков снижения распространения этого заболевания теми темпами, которые мы хотели бы видеть. |
| As Council members are aware, the Central African Republic is trying to emerge from two decades of political and military upheaval that thwarted any attempts at development. | Как известно членам Совета, Центральноафриканская Республика пытается сейчас выйти из круговорота политических и военных беспорядков, продолжающихся около двух десятилетий, которые сводят на нет все ее усилия в области развития. |
| Concerning the issue of racism, while individual behaviour should not be ignored, France did not have any structural shortcomings in that regard. | Что касается вопроса о расизме, то, хотя не следует сбрасывать со счетов поведение отдельных лиц, у Франции в этом отношении нет никаких системных изъянов. |
| Was there any intention to rescind it? | Нет ли каких-либо планов по его пересмотру? |
| Mr. TANG Chengyuan said that logistical and financial difficulties would probably scuttle any initiatives to hold pre-sessional meetings, or regular sessions in New York. | Г-н ТАН Чэнюань говорит, что логистические и финансовые проблемы, вероятно, сведут на нет все инициативы по проведению предсессионных встреч или регулярных сессий в Нью-Йорке. |