The Force Commanders are operating in failing or failed States where there is, frankly, hardly any peace to keep. |
Командующие силами действуют в утративших или утрачивающих свою дееспособность государствах, где, откровенно говоря, практически нет мира, который можно было бы поддерживать. |
They claimed that, according to a report issued by UNHCR on 5 October 2008, people should no longer be sent to Kabul, especially those without any connection to Kabul. |
Они утверждали, что, как указано в докладе УВКБ от 5 октября 2008 года, есть указание более не направлять людей в Кабул, особенно тех, у которых в Кабуле нет никаких связей. |
6.26 There is nothing to indicate that the Afghan authorities would have any particular interest in the complainants. |
6.26 Нет данных, указывающих на то, что афганские власти проявят какой-либо особый интерес к заявителям. |
They believe Sweden is determined to deport them to a country which they barely know and where they do not have any siblings. |
Они считают, что Швеция твердо решила депортировать их в страну, которая им почти не знакома и в которой у них нет ближайших родственников. |
In Austria's point of view, it is thus not necessary to include any information on the year of construction in the ADN certificate of approval. |
Таким образом, по мнению Австрии, нет необходимости включать в свидетельство о допущении ВОПОГ какую-либо информацию о годе постройки. |
Indicate if there are any reservations to the Convention and whether or not the State party has accepted the amendment to article 20. |
Укажите, сделаны ли какие-либо оговорки к Конвенции и приняло ли государство-участник поправку к статье 20 или нет. |
It further indicated that the eradication of this scourge in Cuba since the revolutionary triumph of January 1959 does not make it necessary to request any assistance. |
Она сообщила далее, что после триумфальной победы январской революции 1959 года это зло было искоренено, поэтому ей нет необходимости запрашивать какую-либо помощь. |
The competent authorities are not aware of any applications for licences to kill wild animals causing damage to reindeer in the territory of Nellim specifically. |
У компетентных властей нет сведений о каких-либо заявках на лицензии на отстрел диких животных, наносящих ущерб оленьему стаду непосредственно на территории Неллима. |
The Committee takes note of the information provided by the delegation to the effect that there are no longer any secret detention facilities in the State party. |
Комитет принимает к сведению переданную делегацией информацию, согласно которой в стране больше нет мест тайного содержания под стражей. |
Because I do not have any identification documents, I cannot get my high school diploma, or move on to higher education... |
Поскольку у меня нет никаких удостоверяющих личность документов, я не могу получить диплом об окончании средней школы и поступить в высшее учебное заведение... |
Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. |
К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия. |
The proposal has been on the agenda for the past seven sessions, without any indication that the divergent views are moving towards compromise. |
Данное предложение фигурирует в повестке дня на протяжении вот уже семи последних сессий, причем нет никаких признаков того, что участники, расходящиеся во мнениях, готовы прийти к компромиссу. |
No records show the ship stopping at any countries other than Cuba between exiting the Panama Canal on 1 June and its return passage on 11 July. |
Каких-либо записей, свидетельствующих о том, что судно останавливалось в каких-либо странах, кроме Кубы, перед тем как 1 июня покинуть Панамский канал и вернуться туда на обратном пути 11 июля, нет. |
Do you have an extra English dictionary by any chance? |
У тебя случайно нет лишнего словаря английского? |
I don't have any cash about me. |
У меня с собой нет мелочи. |
Do you by any chance have some aspirin? |
У тебя, случайно, нет аспирина? |
Do you by any chance have some aspirin? |
У вас, случайно, нет аспирина? |
Do you by any chance have some aspirin? |
У тебя, случаем, нет аспирина? |
Do you by any chance have some aspirin? |
У вас, случаем, нет аспирина? |
Accordingly, the State party considers that there is no justifiable ground to take any action in this case by the Committee. |
Соответственно, государство-участник считает, что у Комитета нет разумных оснований принимать какие-либо дополнительные меры в связи с данным делом. |
Nor has it ever been suggested that the keski was a source of tension in any school in France. |
Нет также никаких сообщений о том, что дастар являлся источником напряженности в какой-либо школе Франции. |
During the hearing of 22 June 2009, she clearly stated that she did not have any health problems. |
На заседании 22 июня 2009 года она со всей ясностью заявила, что у нее нет никаких проблем со здоровьем. |
Moreover, there were no indications that the Ethiopian authorities had noticed the complainant's membership in KSOS or had taken any detrimental measures against her. |
Нет также никаких свидетельств того, что эфиопские власти знали о членстве заявительницы в ОПКШ или приняли против нее какие-либо репрессивные меры. |
UN-Women's revenue and accounts receivable policy recognizes revenue when confirmed in writing by donors, unless any stipulations defer the recognition. |
В соответствии с политикой Структуры «ООН-женщины» в отношении поступлений и дебиторской задолженности средства признаются в качестве поступлений только после письменного подтверждения от доноров, если нет других условий, требующих отсрочки признания. |
As stated in the revenue policy, UN-Women recognizes revenue when confirmed in writing by donors unless any stipulation defers this recognition. |
Как указано в стратегии получения дохода, Структура «ООН-женщины» учитывает доход, когда он подтверждается в письменном виде донорами, если нет какого-либо положения, обусловливающего отсрочку такого учета. |