This undermines any attempts to ensure that the agencies provide responsible credit, behave with due diligence and respect human rights and environmental standards. |
Этот факт сводит на нет любые попытки добиться того, чтобы эти агентства занимались ответственным кредитованием, проявляли должную заботливость и соблюдали права человека и экологические нормы. |
Moreover, we discovered from received responses that we have not had any experiences in this matter. |
Кроме того, из полученных ответов мы убедились в том, что у нас нет никакого опыта в этой области. |
Please note that we do not have any fundamental comments to the part III of the Legislative Guide on Insolvency. |
Просим принять к сведению, что у нас нет никаких серьезных замечаний относительно части третьей Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Generally, we do not consider that there is any practical need for the recommendation as a whole. |
В целом мы считаем, что какой-либо практической необходимости в данной рекомендации нет. |
There is no need for any reference to a further award. |
Нет необходимости делать какую-то ссылку на дополнительное арбитражное решение. |
If he did not hear any objections he took it that the Committee had rejected the proposal. |
Если нет возражений, оратор исходит из того, что Комитет отклоняет это предложение. |
In yet other systems, there is no clear designation of responsibility to any particular institution. |
В других же системах нет никакого четкого возложения ответственности на какое-то конкретное учреждение. |
Regarding national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space, Estonia does not have any special national space law or space regulations. |
Что касается национального законодательства, имеющего отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, то у Эстонии нет каких-либо специальных национальных законов или норм, регулирующих космическую деятельность. |
It would therefore seem that there was no longer any reason to maintain the reservation to article 19. |
Таким образом представляется, что нет более оснований для существования оговорки к статье 19. |
There was no reason to believe there was any fear of harassment. |
Нет оснований полагать, что существуют какие-либо опасения преследования. |
For example, he explained how any antenna converted into a jammer could be used to negate or hinder satellite operations. |
Например, он объяснил, что с целью свести на нет или ущемить спутниковые операции может быть использована любая антенна, превращенная в глушитель. |
If not, he would welcome information on any plans to allow them to do so. |
Если нет, он был бы признателен за информацию о том, планируется ли разрешить им это. |
The Fund did not need to sell any securities in the short term to balance its operations. |
У Фонда нет необходимости продавать какие-либо ценные бумаги в краткосрочной перспективе для обеспечения сбалансированности своих операций. |
Tolerance and diversity are intrinsic to international solidarity, which has no space for discrimination of any form. |
Терпимость и многообразие являются неотъемлемыми чертами международной солидарности, в которой нет места дискриминации в какой бы то ни было форме. |
They had no material resources of any kind and most were not able to commence or continue their studies. |
У них нет каких-либо денежных средств, многие не могут приступить к учебе или продолжить ее. |
However, other units within the same facility were found to be lacking any meaningful opportunities for education, work and recreation. |
Вместе с тем в других блоках этого же изолятора практически нет реальных возможностей для образования, работы и отдыха. |
Hearts and minds cannot be won, when there is neither security nor any tangible improvement in the lives of the ordinary people. |
Умы и сердца нельзя завоевать, когда отсутствует безопасность и когда нет ощутимого улучшения в условиях жизни простых людей. |
The Section does not have any approved posts for drivers and meets its operational requirements through the employment of individual contractors. |
У Секции нет своих водителей, и поэтому оперативные потребности в них она удовлетворяет за счет привлечения индивидуальных подрядчиков. |
There is no evidence that such destruction might have been demanded by military necessity or served any military advantage. |
Нет никаких свидетельств того, что такие разрушения могли быть оправданы какой-то военной необходимостью или служили какой-либо военной цели. |
I said no, I'm not affiliated with any organization. |
Я сказал нет, я не состою ни в каких организациях. |
While SPLA claims that there are no troops beyond those already verified, it has not proposed any amendment to its initial figures. |
Хотя НОАС утверждает, что, помимо уже проверенных, никаких других войск нет, она не предлагает никаких поправок к своим первоначальным цифрам. |
Thus there was no legal protection for any employees, male or female. |
Таким образом, в стране на сегодняшний день нет законодательной защиты лиц наемного труда, будь то мужчины или женщины. |
In the younger generation (ages 23 to 35) there is hardly any pay gap. |
Среди более молодого поколения (в возрасте от 23 до 35 лет) каких-либо различий в оплате труда практически нет. |
The Republic of Korea did not have any specific laws for the criminal prosecution of racism and racial discrimination. |
В Республике Корея нет каких-либо специальных законов, предусматривающих уголовное преследование за расизм и расовую дискриминацию. |
There was no need for the General Assembly to take any initiatives regarding information sharing among United Nations child rights actors. |
Для Генеральной Ассамблеи нет необходимости предпринимать какие-либо инициативы в отношении обмена информацией между органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами обеспечения прав детей. |