| Consequently, there does not appear to be any need in the present article to make special reference to "treaties provisionally in force". | Вследствие этого, насколько можно судить, нет никакой необходимости в настоящей статье делать особую ссылку на «договоры, временно находящиеся в силе». |
| They welcomed the recognition of the "middle-income trap" in the report of the Secretary-General, particularly since their inherent vulnerabilities to natural disasters meant that any gains made were quickly lost. | Они с удовлетворением отмечают признание Генеральным секретарем в его докладе факта существования "ловушки, создаваемой средним уровнем дохода", особенно с учетом того, что вследствие присущей им уязвимости перед лицом стихийных бедствий любые их успехи быстро сводятся на нет. |
| The test is regarded as having been passed if the brake disc does not exhibit any signs of fracture after 500 brake applications. | Испытание считают успешно пройденным, если после 500 нажатий на педаль тормоза на тормозном диске нет никаких признаков трещин. |
| First, it can be used in any context, whether or not harmful alcohol use is perceived to be a problem. | Во-первых, его можно использовать в любом контексте независимо от того, воспринимается злоупотребление алкоголем как проблема или нет. |
| However, there are no provisions to date in any organization to release an elected SR for the explicit purpose of representing CCISUA. | Однако на данный момент ни в одной из организаций нет положений, предусматривающих освобождение выборных ПП непосредственно для представительства ККМСАП. |
| The relevant sentence of the general comment was not causing any immediate harm and there was no need to delete it forthwith. | Упомянутая фраза в замечании общего порядка не причиняет какого либо непосредственного ущерба, и нет никакой необходимости исключать ее незамедлительным образом. |
| Nothing else in these standards helps define "consensus" or gives any hint as to how it may be achieved in substance. | В этих правилах нет никаких других элементов, которые помогали бы квалифицировать консенсус или давали какие-то намеки относительно его предметного охвата. |
| Neither there are any unified lists of all providers of services to homeless people or information about capacities and use of their services in individual regions. | Не составлено в стране и каких-либо сводных перечней с указанием всех поставщиков услуг бездомным, как нет и информации о тех возможностях пользования услугами, которыми они располагают в отдельных краях, и о доступе к ним. |
| There appeared to be no significant contrary practice in which States receiving assistance denied any responsibility to take appropriate measures for the protection of personnel or goods. | Как ему представляется, нет никаких существенных свидетельств иной практики, когда бы государства, получающие помощь, отрицали свою ответственность за принятие необходимых мер по защите персонала или товаров. |
| On United Nations special procedures, the delegation noted that the Gambia had no objection to any visits by Special Rapporteurs of the Human Rights Council. | Относительно специальных процедур Организации Объединенных Наций делегация отметила, что у Гамбии нет никаких возражений против любых посещений страны специальными докладчиками Совета по правам человека. |
| It is a fact that the catastrophic and potentially irreversible implications of any nuclear weapon detonation are known to and understood by all States. | Нет никакого сомнения в том, что все государства знают и понимают катастрофические и потенциально необратимые последствия любого взрыва ядерного оружия. |
| You do not have any responsibility for that, but there is always this temptation of working by reducing numbers. | В этом нет Вашей вины, поскольку искушение работать в более узком кругу присутствует всегда. |
| Every precaution must be taken to prevent any serious reversal of the hard-won gains made by peace operations in West Africa over the past decade. | В обязательном порядке следует принять все меры предосторожности, чтобы не допустить сведения на нет положительных результатов, с трудом достигнутых миротворческими операциями в Западной Африке за последнее десятилетие. |
| They also stated that there must not be any impunity for crimes, but that there was no clear evidence regarding the effectiveness of the death penalty in combating impunity. | Они также подчеркнули, что нельзя допускать безнаказанность за преступления, однако нет явных доказательств эффективности смертной казни в борьбе с безнаказанностью. |
| No one knows of any vessel that is unable to produce such proof. | Нет информации о судах, которые не могли бы подтвердить остойчивость. |
| No regulatory provision has been adopted nor has the administration taken any steps to organize the DNA tests provided for. | Нормативных актов здесь не было принято, и у органов власти нет возможности проводить предусмотренные в подобных случаях тесты ДНК. |
| We went looking for notices of tender for the suit and funny thing is, we didn't find any. | Мы искали предложения на костюмы, и забавно - их нет. |
| Don't you have any lectures today? | У тебя что, нет сегодня лекций? |
| On subparagraph (c), there are no indications that the Turkmen authorities have taken any effective measures to enhance efforts to investigate and punish torture and ill-treatment. | Что касается подпункта с), то нет никаких признаков того, что туркменские власти принимают какие-либо эффективные меры с целью активизации усилий по расследованию случаев применения пыток и жестокого обращения и наказания виновных. |
| There has not been any study to look at measures designed to combat prejudice leading to racial discrimination in education and teaching. | В области образования и воспитания нет ни одного исследования, в котором бы говорилось о наличии конкретных мер по борьбе с предрассудками, поощряющими расовую дискриминацию. |
| The Congress is currently not considering any draft legislation specifically prescribing prevention and protection measures for human rights defenders. | В настоящее время на рассмотрении Конгресса Республики нет никаких законопроектов, предусматривающих конкретные меры по предупреждению преступлений в отношении правозащитников и по защите правозащитников от таких преступлений. |
| The above situation has been compounded by the fact that the Commission lacks any funds for implementing its operational activities, even in the capital. | Описанная выше ситуация усугубляется тем, что у Комиссии нет никаких средств для осуществления ее оперативной деятельности, даже в столице. |
| Whether you will go along with any change in taste. | Изменятся ли когда-нибудь ваши вкусы? М-м, нет. |
| l haven't got any money or means of getting there. | У меня нет денег или средств добраться туда. |
| I was just alphabetizing our CDs, and we don't have any doubles. | Я просто расставляла по алфавиту наши диски и... у нас нет ни одного одинакового. |