Примеры в контексте "Any - Нет"

Примеры: Any - Нет
The reason is because this (movistar) is a very generic business, which can have any logo and function as an emotional commercial for any company (Comcel, Tigo, Claro, and for a bank, why not?). Причина в том, что это (Movistar) является весьма общий бизнес, который может иметь логотип и функционировать как эмоциональные для любой коммерческой компании (Comcel, Tigo, Claro, и для банка, то почему нет?).
Although I don't see any lies on your face, also, I can't see any truth. Хотя я не вижу на твоем лице никаких признаков лжи, нет и никаких признаков, что ты говоришь правду.
If you don't have any powers, you don't have any powers. Нет у тебя суперсилы - ну и ладно.
If there is no longer any justice in the legion, where is there any? Если нет больше справедливости в легионе, куда идём?
I mean, it's made us broke, but it hasn't made us any, like, any enemies. Мы, конечно, на мели, но врагов у нас нет.
Moreover, she no longer has any family in the Democratic Republic of the Congo and would no longer feel integrated there. Кроме того, в Демократической Республике Конго у нее больше нет семьи, и она не сможет почувствовать себя интегрированной в общество этой страны.
Consequently, the State party maintains that the complainant has no objective grounds to expect any form of persecution because of his alleged membership of UPADS. Государство-участник указывает, что, следовательно, у заявителя нет объективных мотивов ожидать какого-либо преследования за его предполагаемое участие в ПАССД.
Moreover, the Tribunal saw no evidence that the Ethiopian authorities had opened any proceedings against the complainant on account of his political activities in Switzerland. С другой стороны, ФАС счел, что нет никаких свидетельств тому, что эфиопские власти возбудили какие-либо процессуальные действия в отношении заявителя из-за его политической деятельности в Швейцарии.
Most importantly, utmost attention must be given to avoiding any gaps in the international assistance required at different stages, particularly at a point of transition from one stage to another, because such a gap could bring to naught any progress achieved in preceding stages. Наиболее важным моментом является необходимость уделения особого внимания недопущению любых задержек в предоставлении международной помощи, которая требуется на различных этапах, прежде всего в момент перехода от одного этапа к другому, ибо такая задержка может свести на нет любой прогресс, достигнутый на предыдущих этапах.
We are open to any amendments that may be suggested and are ready to accept any ideas or viewpoints as long as they do not nullify the purpose of the draft resolution. Мы готовы рассмотреть любые предложения о внесении поправок и готовы согласиться с любыми идеями или мнениями, если они не направлены на сведение на нет целей этого проекта резолюции.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
We stress categorically that there is no element of truth in the claims or accusations mentioned above, nor any sponsorship by the Government of the Republic of South Sudan of any hostile activities to topple the Government in Khartoum militarily or otherwise. Мы категорически заявляем, что в этих утверждениях или обвинениях нет ни одной йоты правды, равно как и в том, что правительство Республики Южный Судан спонсирует какую-либо враждебную деятельность с целью свержения правительства в Хартуме военным или иным путем.
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator. И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра.
These factors indicate that the complainants were not even in 1991 in any urgent need of protection and that there was no evidence that they were at risk of any kind of persecution from the authorities of El Salvador today. Эти факторы свидетельствуют о том, что заявители даже в 1991 году не испытывали острой нужды в защите и что нет никаких свидетельств того, что сегодня они могут подвергнуться каким-либо преследованиям со стороны властей Сальвадора.
It was a matter of concern to other treaty bodies as well as the Committee, but was not dealt with comprehensively or specifically in any one document or by any one body. Она вызывает обеспокоенность и у других договорных органов, и у Комитета, но нет ни одного документа или какого-либо органа, в рамках которых она решалась бы всеобъемлющим или конкретным образом.
The records of this Unit do not contain any authorization to export military materiel to Somalia, nor any instructions or measures that would allow the legal exportation of military materiel from Italy to Somalia. В архивах этого отдела нет ни документа, разрешающего экспортировать военное имущество в Сомали, ни инструкций или упоминаний о мерах, которые позволяли бы законно осуществлять экспорт военного имущества из Италии в Сомали.
The officer who arrested him stated that he did not have any documentation or evidence from the United States to confirm or substantiate any charges and that he was simply executing an arrest order. Производивший арест офицер заявил, что у него нет никаких документов или свидетельств из Соединенных Штатов, которые подтверждали бы предъявленные обвинения, и что он просто исполняет ордер на арест.
I have no specific recommendations to make with regard to any possible way forward on this item and no delegation ventured into proposing any such specific recommendations during the course of two informal debates. У меня нет специфических рекомендаций относительно какого-то возможного пути вперед по этому пункту, и никакая делегация не дерзнула предложить какую-то специфическую рекомендацию такого рода в ходе двух туров неофициальных дебатов.
I would like to report to you that the informal consultations I have conducted up to now show that no consensus exists as yet on a programme of work on the basis of any existing formal or informal proposal to commence negotiations on any one issue. Я хотел бы сообщить вам, что, как показывают неофициальные консультации, которые я проводил до сих пор, пока еще нет консенсуса по программе работы на основе (какого-либо существующего официального или неофициального предложения о начале переговоров по любой проблеме.
No, I have to make a run for it... no, the captain will be home any day now, any moment. Я должен отсюда бежать! Нет! Со дня на день должен вернуться капитан.
In any event, the household shall be administered individually, without any need for a judicial ruling to that effect, in the following cases: В следующих случаях нет необходимости передачи дела в суд, и соответствующее решение может быть принято в индивидуальном порядке:
Like any constitutional reform in any of our countries, reform of the Security Council should not have divisive repercussions within the membership, otherwise it will defeat the very purpose of United Nations reform. Как и любая конституционная реформа в наших странах, реформа Совета Безопасности не должна привести к расколу среди государств-членов, иначе это сведет на нет саму цель реформирования Организации Объединенных Наций.
At this stage, though, there is no indication that this incident reflects any efforts to undermine the peace process, nor have there been any reported retaliatory acts, which demonstrates the commitment of Bougainvilleans to the peace process. Однако на данном этапе нет никаких свидетельств того, что этот инцидент отражает усилия, направленные на подрыв мирного процесса, не поступало также никаких сообщений об актах возмездия, что свидетельствует о приверженности бугенвильцев мирному процессу.
In their view, there was no precedent for IMO to approve compulsory pilotage in international straits, neither was there any legal basis in any IMO convention to do so. По их мнению, не существует прецедентов, когда бы ИМО одобряла обязательную лоцманскую проводку в международных проливах и ни в одной конвенции ИМО для этого нет правооснований.
5.4 The complainants deny that they falsified any documents and submit that they lack the means and necessary legal expertise to make any comments upon what is asserted in the Embassy's report. 5.4 Заявители отрицают, что они фальсифицировали какие-либо документы, и утверждают, что у них нет ни средств, ни необходимого правового опыта, для того чтобы прокомментировать утверждения, содержащиеся в докладе посольства.