| There is also no information on any pending proceedings in relation to these provisions. | Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет. |
| There are no and cannot be any unified managerial formula that could suit all diverse conditions. | Нет, и не может быть единых рецептов управления, которые подходили бы для всех разнообразных условий. |
| There was no indication of the involvement of any UNICEF staff member in 7 cases out of 42. | Нет никаких свидетельств участия сотрудников ЮНИСЕФ по семи случаям из 42. |
| Moreover, it had not yet been shown that any useful medical techniques could be developed from such practices. | Более того, пока нет никаких доказательств того, что подобная практика приведет к разработке полезных методов лечения. |
| The Working Group did not need to consider the question any further, since it had already been dealt with by the Sub-Commission. | Следовательно, у Группы нет необходимости продолжать изучение этого вопроса, который уже рассматривается в рамках Подкомиссии. |
| I do not believe that there is any question about the determination to hold this dialogue. | Я думаю, что нет никакого сомнения в их решимости проводить такой диалог. |
| The insecurity that this creates prohibits any possibility of smooth economic development. | Чувство отсутствия безопасности, связанное с применением этого оружия, сводит на нет всякую возможность устойчивого экономического развития. |
| Experts agreed that, on the issues discussed so far, it was not necessary for any formal recommendations to be made to the Commission. | Эксперты постановили, что по обсужденным вопросам нет необходимости выносить Комиссии какие-либо официальные рекомендации. |
| During training, the candidates are in mixed racial groups with no segregation or any special treatment. | Обучение кандидатов проходит в смешанных расовых группах, где нет сегрегации или какого-либо особого обращения. |
| He also requested further information on legislation and on whether or not there were any tensions among Jamaica's various ethnic groups. | Он также просит предоставить дополнительную информацию о законодательстве и о том, есть или нет какая-либо напряженность в отношениях между различными этническими группами Ямайки. |
| Ecuador has no national plan for assistance or training for persons with any kind of disability. | В Эквадоре нет общенационального плана помощи и профессионального обучения лиц с различными степенями инвалидности. |
| We cannot allow any form of differences to derail our meaningful collective efforts to address the problem. | Мы не можем позволить, чтобы какие-то разногласия свели на нет наши конструктивные совместные усилия по решению этой проблемы. |
| Finally, we do not at this stage have any preconceived notions of the outcome of this open debate. | И наконец, на данном этапе у нас нет каких-либо заранее сформулированных мнений в отношении конечных результатов этих открытых обсуждений. |
| I need not recommend to any of you the Brahimi report, the implementation of which we think is badly needed. | Мне нет необходимости рекомендовать вам доклад Брахими, осуществление которого, как нам представляется, назрело. |
| While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. | Признавая наличие этих серьезных проблем, мы должны самым решительным образом заявить, что терроризму нет и не будет никаких оправданий. |
| It is quite surprising that there are hardly any structural provisions for the member States and the Secretariat to interact. | Вызывает удивление тот факт, что практически нет никаких структурных положений, предусматривающих взаимодействие государств-членов и Секретариата. |
| The Advisory Group does not have any decisions that it needs to request of the Committee at this session. | У Консультативной группы нет необходимости запрашивать у Комитета какие-либо решения на данной сессии. |
| For the time being, he could not provide any details of the actual application of the procedure. | В настоящее время у него нет возможности представить какие-либо подробности фактического применения этой процедуры. |
| Swiss citizens were not subject to any restrictions on leaving the country. | Для швейцарских граждан нет никаких ограничений на выезд из страны. |
| There is no restriction on the citizen's right to associate with other persons for any lawful object. | Нет никаких ограничений на право граждан вступать в ассоциацию с другими лицами в каких-либо законных целях. |
| There seems to be no need for any basic changes. | И тут, пожалуй, нет нужды в каких-то фундаментальных изменениях. |
| There did not seem to be any need for further education on that issue in political circles. | Как представляется, нет необходимости в дальнейшем освещении этого вопроса в политических кругах. |
| There are no discriminatory provisions in Greek legislation against any category of Greek citizens. | В греческом законодательстве нет дискриминационных положений по отношению к какой-либо категории греческих граждан. |
| There are no political parties with xenophobic platforms, nor do any anti-Semitic or other racist movements exist in the country. | В стране нет ни политических партий с ксенофобной идеологией, ни каких-либо антисемитских или расистских движений. |
| There does not appear to be any inherent reason why this requirement cannot be applied in the context of GMOs. | Как представляется, нет никаких существенных причин, не позволяющих применять это требование к ГИО. |