Примеры в контексте "Any - Ли"

Примеры: Any - Ли
Are there any instances - or are you aware of any instances - of unlawful Имеются ли или известны ли Вам факты незаконного содержания в местах
She would also be interested to know whether any data had been collected on violence against women and whether there had been any legal reform to address the issue of domestic violence. Оратора также интересует, собраны ли данные о насилии в отношении женщин и проводилась ли какая-либо законодательная реформа по вопросу о насилии в семье.
She wondered if the Government had taken any steps to examine the evidence gathered by the Department of Corrections, and whether any measures were envisaged for determining the effectiveness of Government programmes aimed at reducing Maori recidivism. Оратор интересуется, предприняло ли правительство какие-либо шаги по рассмотрению фактов, собранных Департаментом исправительных учреждений, и предусматриваются ли какие-либо меры для определения эффективности правительственных программ, направленных на снижению рецидивной преступности среди маори.
The State party has merely argued that the author is receiving police protection but has not indicated whether there is any investigation underway with respect to the complaints of harassment nor has it described in any detail how it protected and continues to protect the author from such threats. Государство-участник лишь указало, что автор получает защиту со стороны полиции, не уточнив, проводится ли какое-либо расследование по жалобам на преследования, а также не представив никакой подробной информации о том, как оно защищало и будет защищать автора от таких угроз.
With regard to the Committee's question as to whether there is any legal requirement that the physical transport of currency or negotiable instruments across Jordan's borders must be declared to the competent authorities, the Jordanian Central Bank has not yet issued any directives on that subject. Что касается вопроса Комитета о том, существует ли какое-либо юридическое требование, предусматривающее обязательный порядок декларирования физического перемещения валюты или оборотных документов через границы Иордании, то Центральным банком Иордании еще не издавалось никаких директив по этому вопросу.
Moreover, given the low percentage of women in ambassadorial and other Foreign-Service posts, she asked whether any studies had been conducted to identify the underlying causes of such underrepresentation and whether there was any monitoring and evaluation of the relevant policies. Кроме того, в связи с незначительностью доли женщин на должностях послов и на дипломатической службе в целом оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования для выявления первопричин столь низкого представительства и проводятся ли в той или иной форме мониторинг и оценка проводимой в этом направлении политики.
She would be grateful to know whether women encountered any age or gender discrimination, either as job seekers or in the workplace, and whether any specific laws or mechanisms were in place to prevent and eradicate such discrimination. Она была бы признательна за представление информации о том, сталкиваются ли женщины с какой-либо дискриминацией по признаку возраста либо пола как при поиске работы, так и на рабочих местах, и введены ли в действие конкретные законы или механизмы в целях предупреждения и искоренения дискриминации такого рода.
Had any time frames been set for rescinding discriminatory laws and were any affirmative measures being envisaged to promote the advancement of women? Установлены ли какие-либо сроки отмены дискриминационных законов и предусмотрены ли какие-либо позитивные меры по содействию улучшению положения женщин?
Please provide statistics on the number of monitoring visits undertaken, whether any non-governmental organizations have access to them and under which conditions, and the results of any such inspections. Просьба представить статистические данные о числе проведенных инспекционных проверок, о том, имеют ли к ним доступ какие-либо неправительственные организации и при каких условиях, а также о результатах любых таких проверок.
The author had also failed to explain whether any attempt to have her son examined by a medical doctor was ever made, or whether any complaint was filed in this connection. Кроме того, автор не пояснила, прилагались ли вообще какие-либо усилия для того, чтобы ее сын был осмотрен врачом, и подавались ли в этой связи какие-либо жалобы.
The Committee has not been provided with any information, other than about initiatives at the policy level, as to whether any investigations were carried out to ascertain the responsibility of the other members of the armed group identified by the witnesses. Кроме сведений о политических инициативах Комитет не получил никакой информации о том, были ли проведены какие-либо следственные действия для установления ответственности других членов вооруженной группы, опознанных свидетелями.
She would like to know how many related cases had been brought before the labour courts, whether the Government had any statistics on violations of regulations regarding working conditions and whether any research had been conducted on the phenomenon. Оратор хотела бы получить информацию о том, сколько таких дел рассматривалось в судах по трудовым спорам, располагает ли правительство какими-либо статистическими данными о нарушении положений, регулирующих условия труда, и проводились ли какие-либо исследования по данному вопросу.
Furthermore, she enquired as to any rules for ensuring gender-balanced composition of executive and advisory bodies established by the Government and any steps taken to promote women's participation in the economy, particularly through jobs in State-owned enterprises. Кроме того, она интересуется, действуют ли в стране какие-либо правила, обеспечивающие сбалансированный по признаку пола состав созданных правительством исполнительных и консультативных органов и предпринимаются ли какие-либо шаги с целью содействия участию женщин в экономической жизни, особенно путем создания для них рабочих мест на государственных предприятиях.
The commentary did not reveal whether the Special Rapporteur was of the view that all international organizations enjoyed objective legal personality, so that any organization could invoke responsibility against any State or other organization. В комментарии не говорилось о том, придерживается ли Специальный докладчик мнения о том, что все международные организации имеют объективную правосубъектность, с тем чтобы любая организация могла привлечь к ответственности любое государство или другую организацию.
Moreover, during the mentioned interview, the social worker must inquire about any questions put forward by inmates requiring resolution either immediately or in short, medium or long term, as well as to assess if inmates show any sign of poor health condition. Кроме того, во время упомянутого собеседования социальный работник обязан спрашивать, не имеется ли у заключенных каких-либо вопросов, требующих разрешения либо незамедлительно, либо в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе, а также оценить самочувствие заключенных с учетом любых признаков плохого состояния здоровья.
In any event, inasmuch as the detention of a potential immigrant could not be unlimited, he would like to know whether a person imprisoned for any of the above-mentioned four criteria was released when his or her expulsion could not take place within a reasonable period. В любом случае, содержание кандидата на иммиграцию под стражей не должно быть бессрочным, и г-н Ивасава хотел бы знать, освобождается ли лицо, взятое под стражу по какому-либо из упомянутых критериев, если его высылка не может состояться в разумный срок.
He enquired whether any of the measures to improve the juvenile justice system set out in paragraph 133 had been adopted and, if so, whether they had had any appreciable effect. Он спрашивает, были ли осуществлены какие-либо меры по совершенствованию ювенальной системы правосудия, перечисленные в пункте 133, и если да, то имели ли они какое-либо ощутимое воздействие.
The Study Group should consider whether most-favoured-nation clauses had any relevance outside the sphere of trade and investment and, if so, whether any broad principles could be derived concerning their scope and application. Исследовательской группе необходимо изучить вопрос о том, применяются ли клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации вне сферы торговли и инвестиций, и если да, то можно ли сформулировать какие-либо общие принципы относительно сферы их охвата и применения.
Questions were posed as to whether there are currently any incentives that reward programme countries moving out of aid dependency and whether any incentives reward aid agencies for successfully rendering themselves obsolete. Участники интересовались, имеются ли в настоящее время какие-либо стимулы, побуждающие страны осуществления программ к преодолению зависимости от внешней помощи, и стимулы, побуждающие занимающиеся оказанием помощи учреждения прилагать успешные усилия к тому, чтобы их деятельность становилась ненужной.
This shows that people in the outer islands can still survive without economic means but for those in Funafuti life will be harder for without having any means of employment they will suffer as there is hardly any means with which they could sustain themselves. Людям на отдаленных островах все еще удается выживать без экономических механизмов, однако для жителей Фунафути жизнь была бы тяжелее, поскольку в отсутствие возможностей в области занятости они едва ли нашли какие-либо средства существования и не смогли бы себя прокормить.
Can any information lacunae that must be filled be identified? З) Просьба указать, имеются ли пробелы в информации, которые необходимо заполнить.
The Chairman asked whether there were any objections to introducing the texts proposed by the Joint Meeting, which might be accompanied by measures accepted for maritime transport. Председатель поинтересовался, имеются ли возражения против включения предлагаемых Совместным совещанием текстов, которые в дальнейшем можно было бы дополнить мерами, принятыми для морских перевозок.
The Advisory Committee sought clarification as to whether there were any legal impediments to the construction of a building on the United Nations-owned campus. Консультативный комитет просил уточнить, существуют ли юридические факторы, препятствующие строительству здания на территории комплекса, принадлежащей Организации Объединенных Наций.
Were any temporary special measures, including quotas, taken to ensure women's representation in parliament? Были ли приняты временные специальные меры, в том числе в отношении квот, гарантирующие женщинам представительство в парламенте?
Has your country taken any measures to implement Article 10 of the Convention? Принимались ли в Вашей стране меры по осуществлению статьи 10 Конвенции?