| Some listings are symbolic in that they are unlikely to have any practical effect, for example against illegal entities or fugitives from justice. | Некоторые случаи включения в перечень имеют лишь символический характер, поскольку они вряд ли оказывают какое-либо практическое воздействие, например в случае незаконных организаций или лиц, скрывающихся от правосудия. |
| He asked whether the restrictions on migration from Mexico to the United States of America had caused any problems for the Mexican economy. | Он спрашивает, создают ли какие-либо проблемы для мексиканской экономики ограничения на миграцию из Мексики в Соединенные Штаты Америки. |
| He enquired about action to prevent segregation in schools and asked whether any schools were bilingual. | Он хотел бы узнать о мерах по предотвращению сегрегации в школах и спрашивает, есть ли какие-либо двуязычные школы. |
| He also asked whether any ombudsmen were active in that area. | Он также интересуется, действует ли в этой области какой-то омбудсмен. |
| He would like to know whether either of those categories of persons had any ethnic basis. | Он хотел бы знать, стоит ли за этими категориями лиц какая-либо этническая принадлежность. |
| He enquired about the reasons for such xenophobic conduct and asked whether the authorities were taking any type of preventive action. | Он хотел бы знать причины такого ксенофобского поведения и спрашивает, принимают ли власти в связи с этим какие-либо превентивные меры. |
| He requested more details of the definition of a mestizo and asked whether there were any subcategories. | Он просит объяснить более подробно, что означает термин "метис", и спрашивает, существуют ли какие-либо еще подкатегории населения. |
| It would be useful to know whether any changes had been made regarding the death penalty for foreigners. | Было бы полезно узнать, осуществлены ли какие-либо изменения в отношении смертной казни для иностранцев. |
| Please indicate whether the State party has taken or is planning to take any steps towards making those declarations. | Просьба указать, предприняло ли или планирует предпринять государство-участник какие-либо шаги к тому, чтобы сделать эти заявления. |
| He asked whether sanctions had been imposed on any newspaper or other media for publishing such advertisements. | Он спрашивает, применялись ли какие-либо санкции к газетам или другим средствам информации за публикацию подобных объявлений. |
| Tom asked us if we had any questions. | Том спросил нас, есть ли у нас вопросы. |
| If you are in any doubt about whether an interest should be disclosed, you are encouraged to disclose such information. | Если Вы сомневаетесь в том, следует ли раскрывать какой-либо интерес, то рекомендуется раскрыть соответствующую информацию. |
| Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. | Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки. |
| However, this is an optimistic and unrealistic scenario, since space launches are not expected to stop any time soon. | Однако такой сценарий является оптимистичным и в то же время нереалистичным, поскольку космические запуски вряд ли когда-либо прекратятся в ближайшем будущем. |
| Therefore, conflicting attitudes are already perceived within the Committee, and there are hardly any precedents on this topic. | Таким образом, в Комитете уже наметились коллидирующие подходы, при этом вряд ли существуют какие-либо прецеденты, связанные с этой темой. |
| Is there any opposition to it? | З. Есть ли какие-либо возражения против этой позиции? |
| Does the proposal duplicate any previous or ongoing oversight work? | Не дублирует ли это предложение какое-либо предыдущее или текущее мероприятие в области надзора? |
| Investigation is ongoing to verify whether there is any liability of MONUSCO personnel | Продолжается расследование в целях проверки того, несет ли в этом случае какую-либо ответственность персонал МООНСДРК. |
| The global survey asked Governments whether they had "established any institutional entities to address issues related to the interaction between population and development". | В рамках глобального обследования правительствам был задан вопрос о том, «учредили ли они какие-либо организационные подразделения для решения вопросов, касающихся взаимосвязи между народонаселением и развитием». |
| It should be mandatory for requisitioners to check this database for any suitable LTA already issued before starting a new procurement process. | Заказчиков необходимо обязать перед тем, как начинать оформление новых закупок, проверять в этой базе данных, не заключено ли уже какое-либо подходящее ДСС. |
| I hardly need to emphasize that these are essential elements of any fruitful negotiation. | Вряд ли необходимо говорить о том, что они являются ключевыми элементами любых плодотворных переговоров. |
| The Government did not specify whether any of the pardoned individuals had been in their custody. | Правительство не указало, задержало ли оно кого-либо из этих амнистированных людей. |
| The Chair wished to ask first whether there were any objections to the changes proposed by the representative of Kazakhstan. | Председатель сначала спрашивает, есть ли какие-либо возражения в связи с поправками, предлагаемыми представителем Казахстана. |
| An audience member from Namibia asked whether there was any correlation between the conclusion of bilateral investment treaties and actual investments made. | Представитель Намибии из аудитории спрашивает, существует ли какая-либо связь между заключением двустороннего договора об инвестициях и фактически осуществленными инвестициями. |
| One member of the Committee asked whether any legal advice had been sought on the issue. | Один из членов Комитета поинтересовался тем, были ли получены юридические рекомендации по этому вопросу. |