I asked myself and several interlocutors whether there was any change that warranted a new push. |
Я спросил самого себя и ряд своих собеседников, произошли ли какие-либо изменения, оправдывающие новые усилия. |
Please explain if Belgium has any arrangements, apart from cooperation within Europe, to implement this subparagraph. |
Просьба сообщить, есть ли в Бельгии другие механизмы для выполнения этого подпункта, помимо механизма сотрудничества в рамках Европы. |
Please inform the Counter-Terrorism Committee whether Belgium has concluded any bilateral agreements in regard to cooperation on terrorism-related matters. |
Просьба сообщить Комитету, заключала ли Бельгия двусторонние соглашения, касающиеся сотрудничества в вопросах, связанных с терроризмом. |
The Secretariat should also indicate whether there was any precedent for the Committee approving or rejecting a bulletin of the Secretary-General. |
Секретариат должен также указать, имеется ли какой-либо прецедент утверждения или отклонения Комитетом бюллетеней Генерального секретаря. |
Have Thai authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? |
Удалось ли тайским властям обнаружить на территории вашей страны кого-либо из включенных в перечень лиц или организаций? |
On that basis, these creditors are not likely to have any objection to the proposed restructuring. |
В силу этого такие кредиторы вряд ли будут иметь какие-либо возражения против предлагаемой реструктуризации. |
Brazilian Supreme Court is to verify in any concrete situation if the alleged offence constitutes principally a common penal law offence. |
Верховный суд Бразилии должен установить в каждой конкретной ситуации, не является ли данное правонарушение по своей сути обычным уголовным преступлением. |
Lastly, she wondered whether there had been any significant progress in changing cultural practices influenced by patriarchal attitudes. |
Наконец, она интересуется, был ли достигнут какой-либо существенный прогресс в изменении культурной практики, определяемой патриархальными отношениями. |
She asked whether the Government had any plans or programmes to remedy that problem. |
Оратор спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы или программы по выправлению сложившегося положения. |
It had also been asked whether the Constitution contained any definition of discrimination. |
Был задан также вопрос о том, содержит ли Конституция какое-либо определение дискриминации. |
She would like to know whether such offences incurred any possible prison sentences. |
Она хотела бы знать, предусматривают ли такие правонарушения какое-либо тюремное наказание. |
With regard to the new office of the ombudsperson, she asked whether any of the office's staff were assigned specifically to women's affairs. |
Касаясь недавно созданной Канцелярии Омбудсмена, она спрашивает, поручено ли кому-либо из сотрудников этой канцелярии конкретно заниматься делами женщин. |
She asked whether the national development plan made any provision for gender mainstreaming. |
Оратор спрашивает, предусмотрены ли в национальном плане развития какие-либо меры по актуализации гендерной проблематики. |
Ms. Shin asked whether the Ethiopian Government had taken any steps to promote the use of contraceptives among women. |
Г-жа Син интересуется, предпринимает ли правительство Эфиопии какие-либо шаги к поощрению пользования женщин контрацептивами. |
Ms. Patten asked whether Latvia had any intention of bringing its Constitution into line with the Convention by including a definition of discrimination. |
Г-жа Паттен спрашивает, намерена ли Латвия привести свою конституцию в соответствие с Конвенцией, включив в нее определение дискриминации. |
She also asked whether there were any plans to rescind the derogation from article 5 of the European Convention on Human Rights entailed by the Act. |
Она также спрашивает, существуют ли планы прекращения отступлений от статьи 5 Европейской конвенции по правам человека, вызванных этим законом. |
We all know that in today's world there is hardly any separation between security, political, social and economic problems. |
Мы все знаем, что в сегодняшнем мире вряд ли можно отделить безопасность от политических, социальных и экономических проблем. |
Another question was whether there were any efforts to promote the employment of women in the private sector and in State enterprises. |
И еще один вопрос состоит в том, предпринимаются ли усилия с целью содействия трудоустройству женщин в частном секторе и на государственных предприятиях. |
The nascent security institutions cannot be expected any time soon to provide the security that is desperately needed. |
Нарождающиеся институты безопасности вряд ли в ближайшее время смогут обеспечить столь остро необходимую безопасность. |
He was also interested in knowing whether registered religious communities enjoyed any advantages not accorded to those not registered. |
Он также хотел бы знать, обладают ли зарегистрированные религиозные общины какими-либо преимуществами, не предоставляемыми незарегистрированным общинам. |
Ms. Wedgwood asked whether there were any specific arrangements for the accommodation of children in foreigners' registration centres. |
Г-жа Уэджвуд спрашивает, существуют ли какие-либо особые механизмы размещения детей в центрах регистрации иностранцев. |
He wished to know whether the Committee had discussed the matter and taken any decision. |
Он хотел бы знать, обсуждался ли в Комитете этот вопрос и было ли принято какое-либо решение. |
She asked whether government poverty reduction strategies had a gender component, and whether the Presidential Secretariat for Women had any input. |
Она спрашивает, содержат ли правительственные стратегии в области сокращения нищеты гендерный компонент и вносит ли какой-либо вклад в их осуществление Секретариат по делам женщин при президенте. |
She wondered whether there were any positive aspects of traditional and customary law vis-à-vis illegitimate children, as sometimes happened in developing countries. |
Она спрашивает, существуют ли какие-либо позитивные аспекты традиционного и обычного права в отношении незаконнорожденных детей, как иногда это бывает в развивающихся странах. |
Whether any substantive difference in regulation was intended is, however, not clear. |
Между тем неясно, означает ли это какое-либо существенное изменение в режиме регулирования. |