| Were any measures contemplated in that area? | Планируется ли принятие каких-либо мер в данной области? |
| Had there been any instances of discrimination against them? | Имели ли место какие-либо случаи дискриминации по отношению к ним? |
| Had there been any response to the fact that the racist motivation of those violent acts should be considered an aggravating circumstance? | Приняты ли какие-либо меры реагирования с учетом того, что расистская мотивировка этих насильственных действий должна рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства? |
| The delegation should also indicate whether local prosecutors could bring complaints against law enforcement officers suspected of torture or ill-treatment and provide information on any judicial provisions governing such procedures. | Делегации также следует разъяснить, могут ли местные прокуроры возбуждать дела против сотрудников правоохранительных органов, подозреваемых в применении пыток или в плохом обращении, а также предоставить информацию о правовых нормах, относящихся к таким процедурам. |
| Had the State party given any thought to incorporating those principles? | Подумывало ли государство-участник об инкорпорации этих принципов? |
| Had any such cases taken place, and with what result? | Имели ли место подобные случаи и каковы были результаты? |
| The reporting delegation should indicate whether any steps would be taken to improve cohesion in the structure for protecting women's rights. | Делегация государства-участника должна указать, будут ли предприниматься шаги по улучшению профильного соответствия различных органов в сфере защиты прав женщин. |
| She wondered whether any training was provided to teachers in order to make them aware of gender issues and the need for balanced gender roles. | Она спрашивает, существуют ли курсы обучения учителей для разъяснения среди них важности гендерных проблем и необходимости выравнивания роли мужчин и женщин. |
| They persisted despite the many programmes designed to eliminate them, and she asked whether any assessment or impact analysis of those measures had been performed. | Они продолжают существовать, несмотря на многие программы, направленные на ликвидацию их, и она спрашивает, делалась ли оценка или анализ влияния этих мер. |
| With regard to article 3, she asked whether any specific measures were under way to incorporate the Convention and the Optional Protocol into Norwegian law. | В отношении статьи З она спрашивает, принимаются ли конкретные меры по включению Конвенции и Факультативного протокола во внутреннее законодательство Норвегии. |
| It was unclear whether there was any coordination between the agencies and bodies that provided social services and what role civil society played in providing them. | Неясно, существует ли координация деятельности между учреждениями и органами, которые оказывают социальные услуги, и какую роль гражданское общество играет в предоставлении их. |
| Was there any record of relevant cases? | Есть ли какие-либо сведения о соответствующих случаях? |
| Had there been any court ruling on that concept? | Были ли вынесены какие-либо судебные решения на основе этой концепции? |
| Does it rule out armed intervention to confront any military incursion in the protected zone? | Исключает ли она вооруженную интервенцию для противодействия любому вооруженному вторжению в защищаемую зону? |
| Had the Government investigated the reasons for the disparity, or taken any steps to correct it? | Проанализировало ли правительство причины этого различия и принимало ли какие-либо меры для исправления положения? |
| Finally, she wondered whether there had been any developments in the long-running discussion about the creation of a human rights commission. | В заключение ей хотелось бы узнать, произошли ли какие-либо сдвиги в рамках давно длящейся дискуссии по вопросу о создании комиссии по правам человека. |
| She asked whether rural women had access to the courts and whether there were any costs involved in lodging a domestic violence complaint. | Она интересуется, имеют ли женщины из сельских районов доступ к судам и влечет ли за собой жалоба о насилии в семье какие-либо финансовые последствия. |
| She also wondered whether women engaged in agricultural work had any say in rural projects and to what extent they had been made aware of their rights. | Она хотела бы также знать, имеют ли женщины, занимающиеся сельскохозяйственной работой, какой-либо голос при решении вопроса о сельских проектах и в какой степени они осознают свои права. |
| If such a marriage did occur, was there any punishment? | Если такой брак состоится, предусмотрено ли за него какое-либо наказание? |
| For instance, did any parts of it deal specifically with rural and indigenous women? | Например, касаются ли какие-либо его разделы конкретно сельских и коренных женщин? |
| She asked whether any of the country's many non-governmental organizations were active in that field. | Оратор спрашивает, занимается ли работой в этом направлении хотя бы какая-то одна из многочисленных неправительственных организаций в этой стране. |
| She wondered whether any mechanisms were in place to provide legal assistance to women who could not otherwise afford it. | Она спрашивает, существуют ли в стране какие-нибудь механизмы для оказания правовой помощи тем женщинам, которые иначе не могли бы ее себе позволить. |
| When trafficked women brought to Norway were expelled, he wondered if there were any measures to support them on their return to their home countries. | Когда женщины, привезенные в Норвегию, выдворяются из страны, принимаются ли какие-либо меры по оказанию им помощи при их возвращении на родину. |
| Had the business community been consulted on any of those initiatives? | Были ли проведены консультации по этим инициативам с представителями деловых кругов? |
| Finally, she asked whether the Government was receiving assistance from any United Nations bodies in its programmes for rural women. | В заключении она спрашивает, получает ли правительство Йемена помощь по линии органов Организации Объединенных Наций в осуществлении своих программ в интересах сельских женщин. |