| It is not possible to determine if there is any link to the suspension of the practice of withholding financial support. | В настоящее время невозможно определить, существует ли здесь какая-либо взаимосвязь с приостановлением практики отказа в предоставлении финансовой поддержки. |
| He asked whether the very positive results of China's tariff reforms in terms of State revenue had had any dire effects on particular sectors. | Он спрашивает, имели ли какие-либо негативные последствия проведенные в Китае реформы в области таможенных тарифов для отдельных секторов. |
| Is it governed, in any respect, by legislation? | регулируется ли она в каком-либо отношении действующими законами? |
| Has any review been done (in terms of representation) to ensure participation from other stakeholders? | Проводился ли какой-либо обзор (на предмет представленности секторов) для обеспечения участия других заинтересованных субъектов? |
| Have there been any follow-up activities to ensure continuous feedback from stakeholders even after completion of the NAP? | Осуществлялась ли уже после завершения работы над НПД какая-либо последующая деятельность для обеспечения постоянной обратной связи с заинтересованными субъектами? |
| Are there any new methods to combat desertification that have been generated recently? | Существуют ли какие-либо новые методы борьбы с опустыниванием, разработанные в последнее время? |
| He apologized for not meeting Member States' expectations on the follow-up to the Forum and asked whether any remedial measures should be taken. | Он приносит извинения в связи с тем, что не были реализованы ожидания государств - членов относи-тельно последующей деятельности в связи с Форумом, и спрашивает, нужны ли какие-либо меры по исправлению ситуации. |
| The CTC would be grateful to know if there are any specific counter-terrorist measures applied in criminal proceedings? | КТК, в частности, хотел бы знать, применялись ли при уголовном разбирательстве какие-либо конкретные контртеррористические меры? |
| In case the judge has any doubt, he/she shall take measures to determine whether confession is obtained freely or by coercive means. | При наличии каких-либо сомнений судья принимает меры по установлению того, было ли это признание дано свободно или же получено с помощью принуждения. |
| The group discussed the issue of shareholders needing to be aware of the number, type and duties of outside board and management positions that any individual director holds. | Группа обсудила вопрос о том, следует ли сообщать акционерам о числе и видах должностей, которые отдельные директора могут занимать в советах директоров и правлениях других компаний, а также о выполняемых ими в этой связи функциях. |
| It would be useful to know whether any steps had been taken to implement the recommendations made by the Committee in that regard. | В этой связи было бы полезно узнать, предпринимались ли какие-либо шаги по осуществлению рекомендаций Комитета по этому вопросу. |
| It was unclear whether there was any judicial oversight and whether detainees had the right to contact a lawyer or doctor during the period. | Не ясно, существует ли какой-либо судебный надзор и имеют ли содержащиеся под стражей право связаться с юристом или врачом в течение этого периода. |
| If such practices were as widespread as the allegations suggested, he wished to know whether the Government had adopted any measures to stop such brutality. | Если такая практика столь же широко распространена, как это следует из утверждений, он хотел бы знать, приняло ли правительство какие-либо меры, направленные на пресечение такой жестокости. |
| She wondered whether those indictments had been for torture and whether any individuals were serving prison sentences as a result. | Она спрашивает, связаны ли эти обвинения с применением пыток и были ли приговорены кто-либо из этих обвиняемых к тюремному заключению. |
| Was there any time limit for such detention? | Существуют ли какие-либо временные ограничения на подобное задержание? |
| The delegation should indicate whether there had been any cases where domestic legislation had been found to be inconsistent with the Covenant and consequently been repealed. | Делегация должна сообщить, имели ли место какие-либо случаи выявления несоответствий норм внутреннего законодательства Пакту, которые вследствие этого были отменены. |
| He wondered, however, whether any of the rights protected under the Covenant had been directly invoked or enforced in court judgements. | Вместе с тем выступающему хотелось узнать, были ли какие-либо из прав, защищаемых Пактом, непосредственно отражены или предусмотрены для исполнения в судебных решениях. |
| Had any action been taken by the Government to stamp out such practices? | Приняло ли правительство какие-либо меры по искоренению такой практики? |
| Do you have any bilateral or multilateral agreements based on the EIA Convention? | Имеются ли у вас двусторонние или многосторонние соглашения, заключенные на основе Конвенции об ОВОС? |
| The CHAIRMAN said that it was not known whether the United States of America was in breach of any of the articles of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что неизвестно, нарушают ли Соединенные Штаты Америки какие-либо статьи Конвенции. |
| In that connection, he asked whether there were any lustration laws in Latvia, particularly for the judiciary. | В этой связи выступающий задает вопрос, существуют ли в Латвии какие-либо законы о борьбе с коррупцией, особенно в судебной сфере. |
| She enquired whether women could be sentenced to corporal punishment, and, more specifically, whether any women had been subjected to flogging or amputation. | Она интересуется, могут ли женщины быть приговорены к телесным наказаниям и, более конкретно, подвергался ли кто-либо из женщин порке или ампутации. |
| Although paragraph 24 of the sixteenth periodic report stated that freedom of religion was guaranteed in Morocco, he wondered whether any problems arose between different religious groups. | Хотя в пункте 24 шестнадцатого периодического доклада говорится, что свобода религии гарантируется в Марокко, его интересует вопрос о том, возникают ли какие-либо проблемы между различными религиозными группами. |
| Was there any de facto segregation on religious or political grounds? | Существует ли какая-либо фактическая сегрегация по религиозным или политическим мотивам? |
| Were there any women's rights organizations in the country? | Существуют ли в стране какие-либо женские правозащитные организации? |