He wondered whether there was not any overlap or duplication between the work of the Human Rights Commission and that of the Ombudsman. |
Ему хотелось бы знать, не существует ли какого-либо параллелизма или дублирования в деятельности Комиссии по правам человека и Омбудсмена. |
She also wished to know about any NGOs working in the field of human rights and about the influence of civil society in general. |
Ей также хотелось бы знать, есть ли какие-либо НПО, которые проводят работу в области прав человека, и каково влияние гражданского общества в целом. |
In particular, it would be useful to learn whether it had implemented any specific measures to create a common understanding of the two countries' historical past. |
В частности, было бы полезно узнать, приняло ли оно какие-либо конкретные меры для достижения общего понимания исторического прошлого двух стран. |
Had any efforts been made to promote reconciliation between the Ogoni people and the State authorities? |
Были ли предприняты какие-либо усилия с целью содействия примирению между народом огони и государственными властями? |
Mr. EL JAMRI asked whether the decision to reform the treaty bodies' methods of work had been based upon any formal evaluation of their existing methods. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ спрашивает, основано ли решение о реформировании методов работы договорных органов на какой-либо официальной оценке их существующих методов. |
She therefore welcomed Croatia's engagement at the local level, but would appreciate more information about any relevant guidelines issued to local authorities. |
Поэтому она приветствует продвижение этого вопроса Хорватией на местном уровне, но хотела бы при этом больше узнать о том, получили ли местные органы власти какое-либо руководство по этим вопросам. |
She would be interested to know what the Government's approach was to the issue and whether any measures had been adopted in that regard, including education on gender equality. |
Она хотела бы узнать, как относится правительство к этому вопросу и принимало ли оно какие-либо меры в этой связи, в том числе в плане содействия достижению равенства мужчин и женщин в области образования. |
In that regard, it would be interesting to know whether any studies had been undertaken to identify the reasons for the low rate of women's employment. |
В этой связи было бы интересно узнать о том, были ли проведены какие-либо исследования с целью выявления причин низкой занятости женщин. |
The reporting State should, therefore, clarify its definition, and indicate whether any specific measures were in place to accelerate women's political representation. |
Поэтому представляющему доклад государству следует уточнить свое определение и указать, принимаются ли какие-либо конкретные меры для ускорения темпов расширения представленности женщин на политической арене. |
Did Luxembourg have any plans to reconsider its decision not to prohibit racist organizations? |
Планирует ли Люксембург пересмотреть свое решение не запрещать расистские организации? |
Was the Government taking any measures to assist those efforts? |
Помогает ли им в этом правительство? |
She would like to know whether any activities had been planned to follow up on the outcomes of the most recent session of the Permanent Forum. |
В этом отношении она задает вопрос, были ли предусмотрены мероприятия в продолжение мер и рекомендаций, принятых на последней очередной сессии Форума. |
Are there any further questions or comments? |
Если ли еще вопросы или замечания? |
The Chairman: Is there any reaction from the floor? |
Председатель (говорит по-английски): Есть ли еще желающие выступить? |
It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author. |
В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора. |
This approach is not due to a formal policy but to the fact that hardly any country is spared difficulties concerning religion or belief. |
Такой подход объясняется не только официальной политикой, но и тем фактом, что вряд ли какая-либо страна избавлена от трудностей в отношении религии или убеждений. |
Generally, the diffusion of civilization from one geographical location to another is so obvious that it hardly needs any arguments to support it. |
Как правило, географическое взаимопроникновение цивилизаций настолько очевидно, что едва ли нуждается в каких-либо аргументах в его обоснование. |
The Chairman asked whether any progress had been made in cooperation with the World Bank on reducing the number of slum-dwellers and what that meant in the context of the Millennium Development Goals. |
Председатель просит Директора-исполнителя ООН-Хабитат сообщить, был ли достигнут в сотрудничестве с Всемирным банком какой-либо прогресс в том, что касается сокращения числа обитателей трущоб, и какое это имеет значение в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He also wondered whether there had been any new developments in respect of the release of prisoners or their amnesty. |
Он хотел бы также знать, произошли ли какие-либо новые события, связанные с освобождением заключенных или их помилованием. |
He wondered whether the Special Rapporteur had put forward any specific recommendations on her visit to enhance the protection of civilians and security of humanitarian workers. |
Его интересует, были ли сформулированы по итогам визита Специального докладчика какие-либо конкретные рекомендации в отношении усиления защиты гражданского населения и безопасности сотрудников гуманитарных организаций. |
He also wondered whether any progress had been made with respect to the registration of damage caused by the construction of the wall. |
Наряду с этим оратор интересуется, был ли достигнут прогресс в той или иной форме в отношении регистрации ущерба, причиненного строительством стены. |
His delegation wondered whether religious defamation was linked to the rise in Islamophobia and whether the international community could take any concrete steps to combat that rise. |
Делегацию Египта интересует вопрос о том, связана ли диффамация религии с ростом исламофобии и может ли международное сообщество принять какие-либо конкретные меры, чтобы остановить этот рост. |
He also wondered if there was any prospect of studies being sponsored to evaluate the impact of juvenile gangs on efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Его также интересует, есть ли какие-либо перспективы финансирования исследований с целью оценки негативного влияния, оказываемого молодежными бандами на усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Nor had the Secretariat replied to his delegation's question as to whether any such entitlement had been paid since issuance of the bulletin. |
Кроме того, Секретариат не ответил также на вопрос Саудовской Аравии о том, выплачивались ли такого рода пособия со времени опубликования бюллетеня. |
Moreover, he would be grateful to know whether any of the Professional posts had been filled before 23 January 2005. |
Кроме того, он был бы признателен за ответ на вопрос о том, были ли какие-либо должности категории специалистов заполнены до 23 января 2005 года. |