| She asked if the Special Rapporteur had any initial recommendations for addressing the issue. | Она интересуется, может ли Специальный докладчик предложить какие-либо предварительные рекомендации по решению этой проблемы. |
| He asked the Special Rapporteur if he could think of any possible acceptable justification for mass surveillance. | Оратор спрашивает Специального докладчика, может ли он привести какой-либо приемлемый довод в оправдание массового слежения. |
| Ms. Schneider Calza (Brazil) asked whether the Special Rapporteur had any information on discrimination against religious minorities in their work environment. | Г-жа Шнейдер Кальза (Бразилия) интересуется, имеется ли у Специального докладчика какая-либо информация о дискриминации в отношении религиозных меньшинств на их рабочем месте. |
| She asked if the Special Rapporteur could recommend any best practices with regard to inter-country cooperation aimed at countering human smuggling and trafficking. | Оратор спрашивает, не может ли Специальный докладчик рекомендовать какие-либо успешные примеры межгосударственного сотрудничества, направленного на борьбу с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
| Finally, he asked whether the Special Rapporteur had any recommendations on the best way to protect LGBTI persons from violence perpetrated by extremist groups. | Наконец он спрашивает, имеются ли у Специального докладчика какие-либо рекомендации в отношении наиболее эффективных путей защиты лиц из числа ЛГБТИ от насилия, совершаемого экстремистскими группами. |
| He asked the Special Rapporteur whether he had taken any steps to encourage the undertaking of the necessary investigations into those manifestations. | Оратор спрашивает Специального докладчика, были ли им предприняты какие-либо меры, стимулирующие проведение необходимых расследований таких проявлений. |
| Mr. Lambertini (Italy) asked the Secretary of the Committee to clarify whether the draft resolution had any programme budget implications. | Г-н Ламбертини (Италия) просит секретаря Комитета уточнить, имеет ли проект резолюции какие-либо последствия для бюджета по программам. |
| We would like to know whether this exercise has had any sort of outcome. | Мы хотели бы узнать, увенчалась ли она каким-либо результатом. |
| The development of any human society could hardly be attainable if women's roles were not factored in, or acknowledged and appreciated. | Развитие любого человеческого общества вряд ли возможно без учета, признания и должной оценки роли женщин. |
| Similarly, any restrictions on residence of foreigners in the territory of the CR are applied equally regardless of nationality or race. | Аналогичным образом, любые ограничения на проживание иностранцев на территории ЧР применяются на основе равенства вне зависимости от национальности ли расы. |
| He asked whether the European Union had taken any action in response to its adoption. | Он спрашивает, принял ли Европейский союз какие-либо меры в ответ на его принятие. |
| Lastly, he wished to know whether any studies had been conducted at a national level to evaluate the impact of migration on Switzerland. | Наконец, он хотел бы знать, проведены ли какие-либо исследования на национальном уровне по оценке воздействия миграции на Швейцарию. |
| The delegation should also indicate whether any successful candidates were overqualified. | Делегации также следует указать, обладают ли какие-либо успешные кандидаты сверхвысокой квалификацией. |
| Is there any support for innovation and capacity-building in ESD practice? | Оказывается ли какая-либо поддержка внедрению новшеств в практику ОУР и формированию потенциала в этой области? |
| Were any measures planned to correct those shortcomings? | Планируется ли принятие каких-либо мер для того, чтобы устранить эти недостатки? |
| Please indicate any progress made on measures aiming to encourage women to undertake training and education in non-traditional fields. | Просьба сообщить, наблюдается ли прогресс в реализации мер по поощрению женщин получать образование и приобретать профессиональные навыки в нетрадиционных областях. |
| Ms. Sveaass (Country Rapporteur) asked whether there had been any change with regard to the moratorium on the death penalty. | Г-жа Свеосс (докладчик по стране) спрашивает, произошли ли какие-либо изменения в отношении моратория на смертную казнь. |
| He asked whether confessions obtained through torture had ever been evoked in any legal proceedings. | Он спрашивает, были ли случаи, когда в ходе судебных разбирательств использовались показания, полученные при применении пыток. |
| The investigator asked the eyewitness whether he knew any of the men presented to him and the latter pointed in the author's direction. | Следователь спросил свидетеля, знает ли он кого-либо из присутствующих мужчин, и свидетель показал в направлении автора. |
| He expressed concern about the conditions of detention and asked whether the delegation could provide specific information on any improvements made. | Оратор выражает обеспокоенность условиями содержания под стражей и спрашивает, не может ли делегация представить конкретную информацию о каких-либо улучшениях. |
| He also asked whether any effort was made to investigate allegations of complicity in human trafficking by officials. | Он также спрашивает, прилагаются ли какие-либо усилия по расследованию утверждений о причастности должностных лиц к торговле людьми. |
| The Chairperson asked if there were any civil society organizations in Macao, China, working to defend human rights. | Председатель спрашивает, есть ли в Макао, Китай, какие-либо организации гражданского общества, работающие в сфере защиты прав человека. |
| Please also indicate whether there are any initiatives to incorporate enforced disappearance as an autonomous crime in domestic legislation. | Просьба также указать, имеются ли какие-либо инициативы по включению преступления насильственного исчезновения в качестве отдельного вида преступления в национальное законодательство. |
| Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. | Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей. |
| Please also indicate whether any new action plans aiming at equality of women and men were adopted or are envisaged. | Просьба также сообщить, были ли приняты или запланированы какие-либо новые планы действий, направленные на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |