It was also unclear whether they had any prospect of early release on parole. |
Неясно также, есть ли у них какие-либо шансы на условно-досрочное освобождение. |
Has your Government received any tracing requests recently? |
З. Получало ли ваше правительство в последнее время какие-либо просьбы от отслеживании? |
Accordingly, the Committee remains unable to determine whether any investigation has been carried out in relation to those incidents. |
Соответственно, Комитет все еще не может определить, проводятся ли какие-либо расследования в отношении этих инцидентов. |
It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. |
Остается также неясным, предъявлялись ли эти жалобы в какое-либо время внутренним судам. |
Is there any classified information that must be kept secret? |
Нет ли здесь какой-либо скрытной информации, которая должна держаться в тайне? |
One delegation found the lack of funds for training to be worrisome and asked if there were any proposals to address the issue. |
У одной делегации вызвала обеспокоенность нехватка средств, выделяемых на учебную подготовку, и она поинтересовалась, выдвигались ли какие-либо предложения для решения этой проблемы. |
The obligation to search for and prosecute an alleged offender seems to exist irrespective of any request for extradition by another party. |
При этом обязательство разыскивать предполагаемого преступника и осуществлять его судебное преследование представляется существующим независимо от того, поступает ли от другой стороны просьба о выдаче. |
It remains uncertain whether there should be any form of judicial review. |
Остается неясным, должна ли существовать какая-то форма судебного контроля. |
He asked whether any further changes were needed before the draft text of article 2 was adopted. |
Оратор задает вопрос, потребуются ли какие-либо дальнейшие изменения, прежде чем проект текста статьи 2 будет принят. |
The Chairperson asked whether there were any objections in principle to the Canadian proposal, with the suggested changes. |
Председатель спрашивает, имеются ли какие-либо принципиальные возражения в отношении предложения Канады с учетом предлагаемых изменений. |
This could enable them to make their own judgement as to whether any further changes to the definitions are necessary. |
Это позволит им составить собственное мнение по поводу того, необходимы ли какие-либо дальнейшие изменения в определениях. |
He asked the Secretariat whether there had been any developments regarding that item. |
Он спрашивает Секретариат, произошли ли какие-либо изменения в отношении этого пункта. |
It inquired whether any budgetary allocation had been made to enable the implementation of the UPR recommendations. |
Он поинтересовался, были ли выделены бюджетные средства на выполнение рекомендаций УПО. |
The diversion of negotiations onto parallel tracks among like-minded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. |
Увод переговорных процессов в параллельные треки государств-единомышленников вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашений. |
This would remove any uncertainty as to whether proceedings are suspended or continued. |
Это положение призвано устранить неопределенность в вопросе о том, приостанавливается ли или продолжается срок полномочий. |
Please provide information on this phenomenon and state whether any reliable figures exist on acts of violence committed by family members. |
Просьба предоставить информацию об этом явлении и сообщить, имеются ли достоверные данные об актах насилия, совершаемых членами семьи. |
Were any reports made public and if so, please provide such information to the Committee. |
Была ли информация об этих событиях доведена до общественности и, если это было сделано, просьба передать эту информацию Комитету. |
The Chair asked whether the sponsors of the draft resolution had any comments to make on the various issues that had been raised. |
Председатель спрашивает авторов проекта резолюции, есть ли у них какие-либо замечания в отношении ряда поставленных вопросов. |
A further important consideration is whether any new judicial mechanism should have primacy over national jurisdictions or whether the principle of complementarity should apply. |
Еще одно важное соображение заключается в том, должен ли какой-либо новый судебный механизм иметь примат над национальными судебными органами или же следует применять принцип взаимодополняемости. |
Without successful and continued strength in all three, gains in any area are likely to be unsustainable. |
Без успешного и постоянного поддержания прочного потенциала во всех областях прогресс в какой-либо из этих областей едва ли будет стабильным. |
The question is whether there is any possibility of integrating formal science and ethnoscience. |
Вопрос заключается в том, есть ли какая-либо возможность интегрировать официальную науку и этнознания. |
Were there any changes in regulatory intervention caused by risk identification performed by business companies? |
Вносились ли какие-либо изменения в практику регуляционного вмешательства в связи с выявлением рисков компаниями, действующими в сфере бизнеса? |
I was just wondering whether there are any plans in that regard. |
И вот я просто задаюсь вопросом, есть ли какие-то планы в этом отношении. |
Please inform the Committee whether any step has been taken to explain the underlying causes of such differences. |
Просьба сообщить Комитету, предпринимались ли попытки объяснить, что лежит в основе таких различий. |
Mr. Ali (Malaysia) asked whether there had been any progress in reconciliation talks between Fatah and Hamas. |
Г-н Али (Малайзия) спрашивает, есть ли какой-либо прогресс в переговорах по достижению примирения между Фатх и Хамас. |