| Nonetheless, any progress made in this area is likely to be hard-won. | Тем не менее любой прогресс в этой области едва ли может быть достигнут без серьезных усилий. |
| Also the absence of any material benefits is likely to discourage foreign combatants to disarm. | Кроме того, если разоружение не будет давать никаких материальных выгод, то иностранные комбатанты вряд ли будут разоружаться. |
| Initial enquiries were conducted in Sierra Leone to ascertain whether any significant quantities of Liberian rough diamonds were entering that country. | Первоначальные расследования были проведены в Сьерра-Леоне для выяснения того, поступают ли в эту страну в сколь-нибудь существенных количествах необработанные либерийские алмазы. |
| Are there any qualifications or limitations on this right? | Существуют ли какие-либо требования или ограничения в контексте реализации этого права? |
| There are hardly any "sticks" available to help non-State parties. | Вряд ли имеются какие-либо "кнуты", с помощью которых можно было бы помочь участникам, не являющимся государствами. |
| The Republic of Moldova noted that a majority of its population would not have access to the Internet any time soon. | Республика Молдова отметила, что большинство ее населения вряд ли будет иметь доступ к Интернету в ближайшее время. |
| Other States should carefully consider whether there was any likelihood of successfully concluding the project in the near future. | Ряду государств следует серьезно подумать над тем, существует ли вообще какая-либо надежда на успешное завершение проекта в ближайшем будущем. |
| At this point, I wonder whether logically there is any specific need to repeat the same point. | Сейчас я спрашиваю, есть ли логически какая-нибудь особая причина повторять аналогичный момент. |
| Are there any provisions on the joint management/control of water resources? | Существуют ли какие-либо положения, касающиеся совместного освоения водных ресурсов и контроля над ними? |
| She was also interested to learn whether there were any gender studies and research being done at the university level. | Оратора интересует, проводятся ли какие-нибудь гендерные исследования на университетском уровне. |
| He wondered whether that might not be a barrier to any effective recognition of those rights. | Он спрашивает, не является ли это препятствием для действительного признания этих прав. |
| Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. | Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев. |
| He would also like to know whether Sikhs could wear a turban in any circumstances in the State party. | Он также хотел бы знать, могут ли сикхи носить тюрбан в государстве-участнике при любых обстоятельствах. |
| Mr. AVTONOMOV asked whether any newspapers or other organs were published in minority languages in the reporting State. | Г-н АВТОНОМОВ интересуется, имеются ли в государстве-участнике газеты или другие печатные органы, выходящие на языках меньшинств. |
| Mr. EL-BORAI asked whether any specific proposal had been made with regard to the establishment of a unified body. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ спрашивает, были ли сделаны какие-либо конкретные предложения относительно создания единого договорного органа. |
| It would be interesting to know whether the Government had any plans to review and change the grounds for divorce. | Она также осведомилась, планирует ли правительство пересмотреть список оснований для развода и внести изменения в него. |
| She wished to know whether the Special Rapporteur had any additional information concerning that case. | Она хотела бы выяснить у Специального докладчика, не располагает ли он дополнительной информацией по этому делу. |
| An objective analysis of whether any given territorial arrangement met those standards would reveal whether or not a territory was fully self-governing. | Объективный анализ того, соответствует ли положение в территории этим стандартам, позволит определить, достигла территория полного самоуправления или нет. |
| Mr. de GOUTTES asked whether any consensus had been reached on the length of the treaty-specific targeted reports. | Г-н де ГУТТ спрашивает, был ли достигнут консенсус в отношении объема целевых докладов по конкретным договорам. |
| Mr. GROSSMAN asked whether any public officials accused of misconduct had been prosecuted or convicted under the 2003 Criminal Code. | Г-н ГРОССМАН спрашивает, были ли государственные должностные лица, обвиненные в злоупотреблении полномочиями, привлечены к ответственности и осуждены в соответствии с Уголовным кодексом 2003 года. |
| She also asked whether any information was available on demographic trends which might indicate a need for family planning. | Она также спросила, имеется ли какая-либо информация о тенденциях демографического развития, на основе которых можно было бы судить о необходимости в планировании семьи. |
| She wondered whether Gabon had received any significant international assistance following the Beijing Conference, in particular from the G-8 countries. | Она хотела узнать, получил ли Габон какое-либо международное содействие в период после Пекинской конференции, в частности от стран "Группы восьми". |
| Asked whether he had been subjected to any kind of systematic abuse, he made no claim to such effect. | После того как его спросили, подвергался ли он какому-либо систематическому грубому обращению, он не высказал никаких претензий. |
| He inquired whether the Special Rapporteur could make any specific proposals to redress the situation. | Оратор хотел бы знать, может ли Специальный докладчик выдвинуть конкретные предложения по исправлению ситуации. |
| He wondered whether there had been any signs of increased awareness in that regard. | Он хотел бы знать, появились ли какие-либо признаки повышения их осведомленности в этой связи. |