| One Committee member had asked whether complaints of police abuse had resulted in any action being taken. | Один из членов Комитета задал вопрос о том, были ли уже приняты какие-либо меры по поданным жалобам на злоупотребления властью полицией. |
| Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. | Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц. |
| A decision was needed as to whether any oversight mechanism should deal with all the operations of the Court or only with non-judicial administration. | Требуется решение относительно того, должен ли какой-либо механизм надзора заниматься всей деятельностью Суда или только внесудебным административным аппаратом. |
| It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. | Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
| Had any legislation been enacted since 1991 specifically prohibiting racial discrimination? | Были ли приняты какие-либо законы после 1991 года, конкретно запрещающие расовую дискриминацию? |
| Human rights violations may be discussed in international bodies irrespective of any State involvement in their perpetration. | Нарушения прав человека могут обсуждаться в международных органах независимо от того, участвовало ли государство в их совершении. |
| He asked whether any of the complaints related to allegations of racial or ethnic discrimination. | Он просит делегацию указать, касались ли какие-либо из этих жалоб утверждений о расовой или этнической дискриминации. |
| He asked whether there were any protective measures against acts of racial discrimination from a private source. | Он просит делегацию указать, предусмотрены ли какие-либо меры защиты против расовой дискриминации, исходящей от частных лиц. |
| The CHAIRMAN asked whether any Croatian citizens faced trial before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматриваются ли Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии дела каких-либо хорватских граждан. |
| The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. | Акты геноцида, имевшие место в Руанде, вряд ли служат всем государствам примером для подражания. |
| One delegation questioned whether in the absence of any repatriation to Sri Lanka UNHCR should consider short-term disengagement. | Одна делегация поинтересовалась, не следует ли УВКБ в связи с отсутствием какого-либо прогресса в деле репатриации в Шри-Ланку рассмотреть вопрос о временном свертывании своего участия. |
| The Special Rapporteur asked to be informed whether or not this investigation had been concluded and/or any progress had been made with the inquiries. | Специальный докладчик просил сообщить, завершено ли расследование и был ли достигнут какой-либо прогресс в установлении фактов. |
| It was not clear to which authority the Committee should address its comments, or whether there was any likelihood of action being taken. | Остается неясным, какому органу Комитет должен направить свои замечания и имеется ли какая-либо вероятность принятия мер. |
| Was there any community mobilization to reduce it? | Принимаются ли какие-либо меры на уровне общин в целях снижения этого показателя? |
| The Commission may wish to consider whether any of the recommendations need to be pursued further. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, все ли эти рекомендации были выполнены в полном объеме. |
| In any graphic portrayal, whether it be on paper or another medium, several important factors govern the fidelity of the product. | В любом графическом изображении, выполненном ли на бумаге или иными средствами, точность продукции регулируется рядом важных факторов. |
| Veterans' advocates and the Pentagon have been at odds for five years over whether any United States troops were contaminated. | На протяжении пяти лет шли споры между адвокатами ветеранов и Пентагоном в отношении того, были ли заражены какие-либо военнослужащие Соединенных Штатов. |
| Please indicate whether there are any segments of society not covered by social security. | Просьба указать, есть ли такие слои общества, которые не охвачены социальным обеспечением. |
| It does not appear that full self-government in any of these Territories will be attained by the end of the year 2000. | Вряд ли к концу 2000 года какой-либо из этих территорий удастся добиться полного самоуправления. |
| The permanent danger of overstretching the country's internal political structures is unlikely to permit any imperial foreign-policy role. | Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике. |
| Meanwhile, the causes of global imbalance on the US side also seem unlikely to disappear any time soon. | Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время. |
| "1. The subcommission shall determine whether there are any matters to be clarified by the coastal State. "2. | Подкомиссия определяет, нет ли каких-либо моментов, по которым от прибрежного государства нужны разъяснения. |
| The future would tell whether the new Constitution was any improvement on the old one. | Будущее покажет, будет ли новая Конституция более прогрессивной, чем прежняя. |
| The international community can hardly be in any doubt about the absurdity of that assertion. | Едва ли международное сообщество может усомниться в абсурдности этого утверждения. |
| It is hard to discern whether NATO has any opinion at all about the SCO. | Трудно сказать, есть ли у НАТО мнение по поводу ШОС. |