| He wondered whether there had been any attempt to develop a collective approach to mitigating the effects of natural disasters. | Оратор поинтересовался, предпринимаются ли какие-либо попытки разработать коллективный подход по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| He would be interested to hear whether there were any exceptions to that principle in the State party's domestic law. | Ему было бы интересно узнать, имеются ли во внутреннем законодательстве государства-участника какие-либо исключения из этого принципа. |
| The Working Party may wish to consider whether any further work is to be undertaken in this respect covering combined transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, требуется ли в данной связи какая-либо дальнейшая деятельность, касающаяся комбинированных перевозок. |
| It remains unclear to the Committee whether any part of it could have been suppressed. | Для Комитета остается неясным, могла ли какая-либо часть этого заседания быть из протоколов исключена. |
| Does Lebanese law have any provisions concerning jurisdictional immunity? | Содержатся ли в законодательстве Ливана какие-либо положения, касающиеся юрисдикционного иммунитета? |
| This includes the freedom to decide whether the staff member wishes to make any statements or submissions in response to the charge. | Это включает свободу решать, хочет ли сотрудник делать какие-либо заявления или представления в ответ на выдвинутое обвинение. |
| Consequently, it was important to deal with unilateral acts irrespective of whether they had any effect on customary law. | Следовательно, важно рассматривать односторонние акты вне зависимости от того, оказывают ли они какое-либо воздействие на обычное право. |
| The issue whether constituent units of federal States should enjoy sovereign immunity without any additional requirement remained. | По-прежнему оставался нерешенным вопрос о том, должны ли составные части федеративных государств пользоваться суверенным иммунитетом без каких-либо дополнительных требований. |
| It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. | Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
| Can we agree on how any additional permanent seats should be allocated? | Можем ли мы достичь согласия в отношении того, каким образом будут распределены дополнительные места постоянных членов? |
| Are there any practical difficulties in implementing this rule at roundabouts? | Возникают ли практические трудности в плане применения данного правила к перекресткам с круговым движением? |
| It remains unclear whether any proceedings were instituted by the judicial authorities in respect of that application. | По-прежнему неясно, было ли начато разбирательство судебными органами по этому ходатайству. |
| Hardly any of the commitments made at Rio have been kept. | Едва ли выполнены какие-то обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро. |
| It had been asked whether there was any difference between authorized residence and political asylum. | Был задан вопрос о том, существует ли различие между разрешением на проживание и политическим убежищем. |
| He wondered whether the Court had taken any account of article 277 of the Penal Code, which prohibited oppression by public servants. | Выступающий интересуется, принял ли суд к сведению статью 277 Уголовного кодекса, запрещающую государственным служащим применять насилие. |
| Had there been any legal cases involving racist associations or organizations? | Отмечались ли в судебной практике случаи возбуждения дел против расистских ассоциаций или организаций? |
| The most important one is that, in practice, hardly any policy instrument can be neutral. | Один из наиболее весомых аргументов сводится к тому, что на практике любые инструменты политики вряд ли могут быть нейтральными. |
| We are not aware of any disciplinary proceedings that may have been instituted against the police officers allegedly involved in the incidents. | Нам неизвестно, было ли в отношении сотрудников полиции, предположительно причастных к инцидентам, проведено какое-либо дисциплинарное разбирательство. |
| She would also like to know whether there was any judicial or administrative recourse against such decisions. | Она также хотела бы знать, предусмотрены ли какие-либо судебные или административные средства правовой защиты от таких решений. |
| He also wished to know how prosecutors were appointed, and whether they had any jurisdiction over the police investigation. | Он также хотел бы знать, каким образом назначаются прокуроры и обладают ли они какой-либо юрисдикцией относительно полицейского расследования. |
| He also wondered whether the Penal Code contained any general provision concerning impossible offences. | Ему также хотелось бы знать, содержит ли Уголовный кодекс какое-либо общее положение относительно невозможных преступлений. |
| The Special Committee inquired whether there had been any improvements in the situation. | Специальный комитет попытался выяснить, произошли ли какие-либо изменения в этой области. |
| This forum is unlikely to engage in any deliberation that will be of greater urgency to all of mankind. | Вряд ли в этом форуме могут проходить какие-либо обсуждения, которые имели бы большее значение для всего человечества. |
| She also wondered whether any laws had been established pursuant to article 24 (4) of the Georgian Constitution. | Она спрашивает также, приняты ли какие-либо законы на основании статьи 24 (4) Конституции Грузии. |
| He wondered whether Georgia had any comprehensive legal aid programme for civil as well as criminal cases. | Он интересуется, имеет ли Грузия какую-либо комплексную программу правовой помощи по гражданским, а также уголовным делам. |