As to the matter of whether there had been any covert racial discrimination, the Court found no evidence that the National Police officer's conduct was dictated by racial prejudice or any particular intolerance of members of a specific ethnic group. |
Что касается установления того, имела ли место скрытая расовая дискриминация, то суд не нашел доказательств того, что поведение сотрудника национальной полиции было продиктовано расовыми предрассудками или какой-либо особой нетерпимостью к представителям конкретной этнической группы. |
Please indicate whether the State party envisages any amendments to that Act and, if so, please explain the reasons for any such amendments. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник внести какие-либо поправки в этот Закон и, если да, просьба разъяснить причины внесения таких поправок. |
The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. |
Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт». |
Please indicate whether the State party has taken any initiatives to review past cases of torture and ill-treatment of prisoners as well as any instances whereby coerced testimony was used as the basis for convictions under the Communist regime. |
Просьба указать, предпринимались ли государством-участником какие-либо инициативы по пересмотру прошлых дел, связанных с применением пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным, а также любых случаев, при которых полученные под принуждением свидетельские показания использовались в качестве основы для выдвижения обвинений при коммунистическом режиме. |
He also wished to know whether domestic law protected the right of any suspect arrested by the police to have access to a doctor of his choosing and whether there were any forensic institutes independent of the executive. |
Ему также хотелось бы узнать, защищает ли внутреннее законодательство права всех арестованных полицией лиц на получение доступа к врачу по собственному выбору и существуют ли законные медицинские учреждения, работающие независимо от исполнительной власти. |
She asked whether any studies of gender stereotypes had been conducted and whether there were any legal provisions to prohibit their use by the media and advertising agencies. |
Она спрашивает, были ли проведены какие-либо исследования по вопросу о гендерных стереотипах и существуют ли какие-либо правовые положения, запрещающие их использование средствами массовой информации и рекламными агентствами. |
She wondered whether there had been any change since that time and whether any action had been taken, especially in rural areas, where women usually had little access to health care. |
Она спрашивает, произошли ли с того времени какие-либо изменения и какие меры были приняты в этой области, особенно в сельских районах, где женщины имеют обычно ограниченный доступ к медицинским учреждениям. |
Ms. Begum asked whether, since Tuvalu lacked any legislation to protect its women against violence, there were any plans to introduce legislation which would criminalize domestic violence. |
Г-жа Бегум, ввиду того что в Тувалу отсутствуют какие-либо законодательные акты, защищающие женщин от насилия, спрашивает, существуют ли какие-либо планы принять законодательство, которое будет предусматривать уголовное наказание за бытовое насилие. |
Lastly, she would welcome any available information on the contraceptive prevalence rate, particularly in rural areas, and whether there had been any advocacy campaigns to promote the use of contraceptives. |
Наконец, оратор приветствовала бы любую информацию о коэффициенте применения противозачаточных средств, в частности в сельских районах, и хотела бы узнать, проводятся ли какие-либо кампании, пропагандирующие применение контрацептивов. |
We're checking to see whether he had any guests or made any phone calls while he was there. |
Мы проверяем, были ли у него гости или звонил ли он куда-нибудь, пока был там. |
Are there any places in the area that could provide any kind of medical attention? |
Есть ли в том районе места, которые могут предоставить медицинскую помощь? |
However, before the Commission elaborated any new provisions, it should determine how often the situations referred to actually occurred and whether, as a practical matter, there was any need for rules to be drafted. |
Тем не менее, прежде чем Комиссия разработает какие-либо новые положения, она должна определить, как часто в действительности происходят вышеуказанные ситуации, и есть ли практическая необходимость в разработке норм. |
Did the delegation have any information concerning any compensation measures in favour of the applicant? |
Располагает ли делегация информацией о мерах по возмещению ущерба, принятых в пользу заявителя? |
She inquired whether there were any exceptions to the prohibition on interruption of pregnancy and whether there was any desire to change the punitive laws in that area. |
Она интересуется, существуют ли какие-либо исключения в отношении запрета на прерывание беременности и нет ли намерения изменить карательные санкции в этой области. |
The State party should provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. |
Государству-участнику следует представить информацию о том, привлекались ли к ответственности и наказывались ли за получение таких признаний должностные лица. |
Many witnesses, including Israelis, questioned whether there is really any difference between the settlers and the Government. |
Многие свидетели, в том числе израильтяне, задаются вопросом, есть ли на самом деле разница между поселенцами и правительством. |
The Committee decided to further study the systematic criteria at future sessions, including whether there was any need for modification. |
Комитет постановил продолжить изучение систематических критериев на будущих сессиях, в том числе вопроса о том, существует ли необходимость в их модификации. |
He asked whether there was any such social stratification in Viet Nam and whether action had been taken against the phenomenon. |
Он спрашивает, существует ли подобное социальное расслоение во Вьетнаме и принимаются ли меры по борьбе с таким явлением. |
He also wished to know whether there were any environmental impact studies before certain development projects were launched. |
В заключение он спрашивает, изучались ли вопросы экологических последствий перед тем, как начиналась реализация некоторых проектов развития. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked if there were any persons of African descent living in Jordan. |
Председатель, высказываясь в качестве одного из членов Комитета, спрашивает, живут ли в Иордании лица африканского происхождения. |
He asked whether there were any people of African descent living in Tajikistan. |
Наконец, он хотел бы знать, проживают ли в Таджикистане лица африканского происхождения. |
The Inspectors do not wish to make any specific proposals as to whether organizations should adopt centralized or de-centralized, federated ICT structures. |
Инспекторы не хотели бы выдвигать какие-либо конкретные предложения относительно того, следует ли организациям брать на вооружение централизованные или децентрализованные, разукрупненные структуры в сфере ИКТ. |
At each of these points, senior customs officials were asked about any known or suspected movements of diamonds across the borders. |
На каждом из этих пунктов члены Группы спрашивали у сотрудников таможни, известно ли им о каких-либо случаях перемещения алмазов через границу. |
Do you provide any assistance and guidance to the public? |
Оказываете ли вы какое-либо содействие общественности и даете ли ей какие-либо руководящие указания? |
Indicate whether alternative information was received and, if possible, suggest to the experts any particular submission. |
Укажите, была ли получена какая-либо альтернативная информация и, если возможно, внесите какое-либо конкретное предложение на рассмотрение экспертов. |