It logically follows that any achievement of MDGs in a sustained manner, leading to real economic transformation, is hardly possible without a fundamental reform of international economic and monetary institutions. |
Из этого логически следует, что любое устойчивое достижение ЦРДТ, ведущее к реальным экономическим изменениям, вряд ли возможно без основополагающей реформы международных экономических и валютно-финансовых институтов. |
It is not clear whether this estimate incorporates capital costs or costs associated with the disposal of any residues. |
Неясно, включены ли в эту сумму капитальные затраты и затраты на удаление возможных остаточных продуктов. |
(a) Is there any self-assessment carried out concerning the implementation of the articles? |
а) проводится ли какая-либо самооценка по аспектам осуществления статей? |
Do your authorities have any relevant information about them not already included in the list? |
Располагают ли компетентные органы вашей страны какой-либо актуальной информацией о них, которая еще не была включена в перечень? |
Please indicate whether you have released pursuant to resolution 1452 (2002) any funds, financial assets or economic assets that have previously been frozen. |
Просьба указать, были ли во исполнение резолюции 1452 (2002) разблокированы средства, финансовые активы или экономические ресурсы, которые были ранее заморожены. |
Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. |
Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области. |
1.9 Criminal proceedings: Are there any special counter-terrorist measures applicable in criminal proceedings in Egypt? |
1.9 Уголовное судопроизводство: применяются ли в Египте в процессе уголовного судопроизводства какие-либо специальные меры, направленные на борьбу с терроризмом? |
Has the Government of Rwanda granted any Congolese citizens a Rwandan passport? |
Предоставляло ли правительство Руанды каким-либо конголезским гражданам руандийские паспорта? |
In fact, there is hardly any monitoring of the finances, structures and activity of the associations in the context of counter-terrorism requirements. |
По сути дела, едва ли ведется какой-либо мониторинг за финансами, структурами и деятельностью ассоциаций в контексте контртеррористический требований. |
Even at the time of his release, he still did not know whether there had been any charges brought against him. |
Даже во время своего освобождения он все еще не знал, предъявлялись ли какие-либо обвинения. |
Please provide more details of these training programmes, including whether any training is provided for judges on the application of the Convention in domestic decision-making. |
Просьба представить более подробную информацию об этих учебных программах, в частности сообщите, организуется ли в какой-либо форме подготовка судей по вопросам применения положений Конвенции при принятии решений на национальном уровне. |
He asked whether any truth and reconciliation commissions had worked on the issue of writing a common version of history, particularly in the post-colonial context. |
Он задал вопрос о том, работали ли какие-нибудь комиссии по установлению истины и примирению над вопросом о выработке единой версии событий, особенно в постколониальную эпоху. |
The first step is for the CWI to check if there is any suitable work for a particular client and to place him or her immediately in employment. |
Первым делом ЦТД проверяет, имеется ли какая-либо приемлемая работа для конкретного клиента, и незамедлительно занимается его трудоустройством. |
In the case of adult women, she wondered whether any provision was made for them to continue their education once they had achieved literacy. |
Что касается взрослых женщин, то оратор интересуется, предусмотрены ли какие-либо меры, для того чтобы дать им возможность продолжить свое образование после того как они овладеют грамотой. |
Moreover, when the police services receive these lists they immediately check to see whether they include the names of any Andorran nationals or residents. |
Кроме того, когда полицейские службы получают эти перечни, они в первую очередь проверяют, есть ли среди указанных фамилий граждане или резиденты Андорры. |
Others voiced reservations, believing that such a procedure might politicize the question and wondering whether any precedents existed in other human rights instruments. |
Другие участники высказали важные оговорки, считая, что такая процедура создавала бы угрозу политизации этого вопроса, и поинтересовались, существуют ли прецеденты в других договорных документах по правам человека. |
For example, had there been any increase in the number of applications for nationality? |
Например, наблюдался ли рост числа ходатайств о предоставлении гражданства? |
It would be useful to know whether there were any schools where lessons were conducted in other languages, such as Uzbek or Azerbaijani. |
Было бы полезно узнать, существуют ли школы, в которых уроки проводятся на других языках, таких, как узбекский или азербайджанский. |
He also enquired whether there had been any cases in which judges had made a clear reference to the Convention. |
Кроме того, он спрашивает, имели ли место случаи, когда судьи прямо ссылались на Конвенцию. |
Had any research been carried out on that question? |
Проводились ли исследования в этом направлении? |
She wondered whether any statistics were available in that regard and asked why it had taken so long to implement the measures in question. |
Она интересуется, имеются ли данные статистики в этой связи и спрашивает, почему принятие соответствующих мер заняло так много времени. |
Were there any established structural mechanisms for cooperation between NGOs and the Government? |
Существуют ли те или иные структурные механизмы сотрудничества между НПО и правительством? |
Was there any mechanism to ensure such compliance? |
Существует ли какой-либо механизм, обеспечивающий выполнение таких законов? |
Did the Gambia have any special programmes for women with disabilities and other vulnerable groups of women? |
Осуществляются ли в Гамбии какие-либо программы для женщин-инвалидов и других уязвимых групп женщин? |
Had any specific measures been adopted to remedy the situation? |
Были ли приняты какие-либо конкретные меры для исправления этой ситуации? |