Примеры в контексте "Any - Ли"

Примеры: Any - Ли
Belgium enquired about progress made in addressing the marginalization and social exclusion of Roma and whether any new initiatives were envisaged to improve their situation. Бельгия просила сообщить о достигнутом прогрессе в области преодоления маргинализации и социального отчуждения рома, а также о том, предусмотрены ли какие-либо новые инициативы по улучшению их положения.
Although small cancer risks could be inferred from models, any increased incidence might not be discernible against background disease rates and their natural variability. Хотя на основании моделей можно предположить о небольшом риске возникновения раковых заболеваний, любое увеличение числа случаев вряд ли будет заметным на фоне общих показателей заболеваний и естественных вариаций.
In that connection, it would welcome information on any decrease in the number of unrepresented and underrepresented countries subsequent to that examination. В этой связи делегация его страны хотела бы узнать, сократилось ли хоть сколь-нибудь число непредставленных и недопредставленных стран по итогам этих экзаменов.
Another question with respect to guideline 4.3 was whether objections could be raised to any reservation, including those explicitly authorized by a treaty. Применительно к руководящему положению 4.3 также возникает вопрос, можно ли формулировать возражения против любой оговорки, включая те, которые прямо допускаются договором.
Does the language used give any indication? Содержат ли используемые формулировки какие-либо указания?
His delegation wondered whether there were any examples of good practice in international or regional institutions relating to the participation of minorities in their work. Его делегация интересуется, существуют ли примеры эффективной практики участия меньшинств в работе международных или региональных учреждений.
The Committee would welcome information on whether any of those people had still not been settled and if so, whether they were citizens or refugees. Комитет был бы признателен за информацию о том, есть ли среди них лица, которые все еще не устроены, и, если это так, являются ли они беженцами или гражданами.
He wondered whether that created any problems for Rwandans who were used to speaking French and wished to continue to do so. Ему хотелось бы знать, создает ли такая ситуация проблемы для руандийцев, которые привыкли говорить по-французски и хотят продолжать использование этого языка.
She would also like to know whether the Special Representative had any plans for helping States incorporate the draft Lucens guidelines in their national legislation and military guidance. Оратору также хотелось бы знать, имеются ли у Специального представителя какие-либо планы по оказанию государствам содействия для включения Люсанского руководства в их национальные законодательства и военные руководства.
However, it is unlikely to be reasonably practicable for the schools to modify their arrangements regarding the MOI in order to cater for students of any racial group. Однако едва ли будет практически разумным со стороны школ видоизменять свои механизмы использования ЯЗО, чтобы удовлетворить потребности учащихся какой-либо расовой группы.
She asked whether the panellists had any experience of how to translate that commitment into reality on a broader scale. Оратор спрашивает, могут ли участники дискуссии поделиться опытом относительно того, как в более широком масштабе воплотить в жизнь взятые обязательства.
One can argue whether, in a setting of extreme poverty, there is any motivation other than survival and the satisfaction of people's basic needs. Возникает вопрос о том, существует ли какая-либо иная мотивация, помимо выживания и удовлетворения основных человеческих потребностей, в условиях крайней нищеты.
How soon would measures be taken, and were any problems foreseen? Как скоро будут приняты соответствующие меры и предполагается ли возникновение каких-либо проблем?
He wished to know what legal and institutional framework had been established to implement the decision and whether it had been invoked in any specific cases. Он хотел бы знать, какие институционально-правовые рамки созданы для выполнения данного решения и ссылались ли на него в каких-либо конкретных случаях.
If so, was any written material published in those languages? Если это так, публикуются ли какие-либо материалы на этих языках?
He also wished to know whether the State party had any plans to improve the poor standard of education among Gypsies, in particular among women. Он желает также знать, имеет ли государство-участник какие-либо планы в отношении повышения низкого уровня образования цыган, особенно цыганских женщин.
He also wished to know whether there were any data available on the composition of the prison population by nationality. Ему также хотелось бы знать, есть ли у Испании статистика пенитенциарных учреждений, касающаяся состава содержащихся в них лиц в разбивке по национальному происхождению.
He would also appreciate disaggregated data on the composition of the population, without which it was impossible to ascertain whether any groups were suffering racial discrimination. Он был бы также признателен за получение дезагрегированных данных о составе населения, без которых невозможно установить, подвергается ли какая-либо группа расовой дискриминации.
And did they encounter any particular problems? Сталкиваются ли они с какими-то особыми проблемами?
He asked whether any studies had been undertaken to ascertain the causes of the trend and whether measures were being taken to reverse it. Он спрашивает, проводились ли какие-либо исследования для установления причин этой тенденции и какие меры принимаются для ее изменения.
Had any alternatives to such drastic action been contemplated? Рассматривался ли какой-нибудь альтернативный вариант этой радикальной меры?
Ms. Kofoed (Denmark) asked if the panellists found any use in their work for General Assembly and Human Rights Council resolutions on torture. Г-жа Кофоэд (Дания) спрашивает, используют ли члены групп в своей работе резолюции по вопросу о пытках, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
Similarly, another delegation enquired whether connectivity was universally available and how UNICEF was working to overcome any challenges in this area. Еще одна делегация осведомилась, везде ли имеется доступ к Интернету и каким образом ЮНИСЕФ ведет работу в целях устранения проблем в этой сфере.
Mr. Avtonomov asked whether OHCHR was taking any steps to encourage States parties to ratify the amendment to article 8 of the Convention. Г-н Автономов интересуется тем, принимаются ли УВКПЧ меры, призванные побудить государства-участники ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции.
He asked whether members of minorities were reluctant to apply for such positions and whether the State party had made any attempt to monitor the situation. Он спрашивает, не проявляют ли представители меньшинств нежелание претендовать на такие должности и предпринимало ли государство-участник попытки контролировать ситуацию.