Примеры в контексте "Any - Ли"

Примеры: Any - Ли
Please clarify whether any reform concerning the application of administrative detention is envisaged in that context (see para. 52 of the report). Просьба сообщить, предусматриваются ли в этой связи какие-либо реформы в области применения процедуры административного задержания (см. пункт 52 доклада).
In his conduct and reports, Mr. van der Stoel has scarcely done any such thing. В своих действиях и докладах г-н ван де Стул вряд ли принимает во внимание какую-либо из этих рекомендаций.
The members of the Committee were asked in the letter to inform the Acting Chairman by 5 May 1995 whether they had any opinion to the contrary. В письме членам Комитета предлагалось к 5 мая 1995 года сообщить исполняющему обязанности Председателя, не имеют ли они каких-либо возражений на этот счет.
Belarus was prepared to accept any assistance the international community might offer, whether financial resources or expert services, to promote the advancement of women. Республика Беларусь открыта для любой помощи, которую международное сообщество может предоставить, идет ли речь о финансовых ресурсах или услугах экспертов, для улучшения положения женщин.
By any reasonable standards this can hardly be regarded as a reasonably sufficient period for the convicted persons to submit a petition for clemency. По всем разумным нормам такие сроки вряд ли можно считать более или менее достаточным периодом времени для подачи осужденными лицами прошения о помиловании.
e. Are there are any legal provisions that govern the data compilation activity of the centralizing agency? ё. существуют ли какие-либо законодательные положения, регулирующие деятельность по сбору данных централизованного учреждения?
It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. На нем было открыто сказано, что вряд ли найдется какой-либо регион, страна, город или селение, которые могли бы заявить об отсутствии фактов грубого обращения с детьми в рамках своих границ.
The division of responsibilities between the Centre for Human Rights and the Romanian side requires hardly any comments, as it functioned rather well. Распределение обязанностей между Центром по правам человека и румынской стороной вряд ли требует каких-либо замечаний, поскольку оно оказалось весьма оптимальным.
Third, the validation programme checks whether there are any duplicate claims in the A claims category. В-третьих, программа проведения проверок на действительность позволяла установить, имеются ли среди претензий категории А какие-либо дубликаты.
On the contrary, before drawing any conclusions, it is important to ask whether both proposals can be combined into one. Напротив, прежде чем делать окончательные выводы, необходимо подумать о том, нельзя ли свести обе эти идеи в одну.
Should it be clarified that any legal obligation must be an obligation pursuant to the Statute? Не следует ли пояснить, что любое правовое обязательство должно быть обязательством в соответствии с Уставом?
Existing rules of treaty interpretation do not necessarily give a clear and comprehensive answer to whether this convention in any particular instance would be construed to fill such lacunae. Действующие нормы о толковании договоров не обязательно дают четкий и исчерпывающий ответ в отношении того, будет ли настоящая конвенция в том или ином конкретном случае толковаться как заполняющая такие проблемы.
However, the Tribunal has jurisdiction under both articles 3 and 5 in respect of any armed conflict, be it internal or international. Однако в соответствии со статьями З и 5 Трибунал обладает юрисдикцией в отношении любого вооруженного конфликта, независимо от того, является ли он внутренним или международным.
That is an appalling statistic; certainly it cannot be a record any of us can be proud of. Это чудовищная статистика; безусловно, вряд ли кто-либо из нас может гордиться такими показателями.
Did they serve any real security purpose and could prisoners appeal to prevent them? Действительно ли они способствуют обеспечению безопасности и могут ли заключенные ходатайствовать о их неприменении?
Could there be any clearer example of Pakistani interference in our internal affairs? Стоит ли искать более красноречивый пример вмешательства Пакистана в наши внутренние дела?
Does any member wish to speak on the draft decision? Есть ли среди членов желающие выступить по этому проекту решения?
Does national legislation identify any foreign subsidies which are considered as trade-distorting? Рассматривает ли национальное законодательство какие-либо иностранные субсидии как источник перекосов в торговле?
Thus, any court is free to interpret the provision, which is hardly in conformity with the rule of law. В этой связи любой суд может по своему усмотрению истолковывать это положение, что вряд ли соответствует принципу законности.
It was further noted that the Commission had not yet decided on whether any role should be anticipated for international organizations. Было далее отмечено, что Комиссия все еще не приняла решение по вопросу о том, должна ли отводиться какая-либо роль в этой теме международным организациям.
Under variant A, paragraph (1) applied irrespective of whether any document embodying the undertaking was returned to the guarantor or issuer. Согласно варианту А пункт 1 применяется независимо от того, был ли какой-либо документ, содержащий обязательство, возвращен гаранту или эмитенту.
Consequently, the Working Group was unable to ascertain whether any transfers had taken place. Таким образом, Группе не удалось проверить, переводились ли заключенные из одной камеры в другую.
In any event, it is not clear whether the topics of the debates are of interest to the opposition that terms itself radical. Так или иначе, неизвестно, представляет ли тема дебатов интерес для радикальной оппозиции.
The Committee questions, in fact, whether any election-related activities by United Nations staff have even taken place in this budget period. Комитет хотел бы выяснить, действительно ли сотрудники Организации Объединенных Наций осуществляли в течение рассматриваемого бюджетного периода какие-либо мероприятия, связанные с проведением выборов.
Do we have any human value and rights as human beings? Имеем ли мы как люди какую-либо человеческую ценность и права?