But do we really have any choice? |
Вместе с тем имеем ли мы реальную возможность выбора? |
He asked whether any associations or individuals had perpetrated such crimes in Lebanon. |
Он спрашивает, совершались ли в Ливане такие преступления любыми ассоциациями или отдельными лицами. |
He asked whether any employers who had confiscated passports had ever been prosecuted. |
Он спрашивает, подвергались ли когда-либо преследованию работодатели, которые изымают паспорта. |
He asked whether the Government made any efforts to take the views of such organizations into consideration. |
Он интересуется, предпринимает ли правительство какие-либо усилия, с тем чтобы учитывать мнения этих организаций. |
He wondered whether minority culture representatives had any input in the national curricula. |
Он интересуется, вносят ли представители культуры меньшинств какой-либо вклад в составление национальных учебных программ. |
He wondered whether any measures were being taken to improve the services provided by the SEF. |
Ему хотелось бы знать, были ли приняты какие-либо меры с целью повышения качества услуг, предоставляемых СИГ. |
It made no reference to any investigation carried out by the State, as requested by the Committee. |
Государство-участник не привело никакой информации о том, проводилась ли государством какое-либо расследование, как это просил его сделать Комитет. |
That is a great tragedy with hardly any precedent in history. |
Это огромная трагедия, у которой вряд ли есть прецеденты в истории. |
Referring to paragraph 273 of the report, she asked whether any sanctions had been imposed on the four police officers concerned. |
Ссылаясь на пункт 273 доклада, она интересуется, были ли применены какие-либо санкции в отношении указанных четырех сотрудников полиции. |
In particular, the State party should clarify whether it was preparing any draft legislation to that effect. |
В частности, государству-участнику следует указать, готовятся ли на этот счет какие-либо законопроекты. |
She wished to know whether there had been any cases of prosecution for domestic violence. |
Она задает вопрос, имели ли место случаи преследования в судебном порядке проявлений бытового насилия. |
Lastly, it would be useful to know whether any of the recommendations had financial implications. |
И наконец, хотелось бы узнать, повлекут ли эти рекомендации какие-либо финансовые последствия. |
The Committee would like to know whether there was any cooperation between the Directorate for Equal Opportunities and the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Комитет хотел бы знать, поддерживают ли сотрудничество директорат по обеспечению равных возможностей и министерство труда и социальной защиты. |
Were any juveniles currently held in adult prisons? |
Содержатся ли в настоящее время какие-либо несовершеннолетние в тюрьмах для взрослых? |
He wondered whether Mauritius, as a multi-ethnic society, had any problems related to minorities and how it assured social cohesion. |
Он спрашивает, есть ли у Маврикия как у многоэтнического общества какие-либо проблемы в связи с национальными меньшинствами и как обеспечивается социальное согласие. |
He enquired whether the State party was considering any measures to address that concern. |
Он спрашивает, рассматривает ли государство-участник вопрос о каких-либо мерах в связи с высказанной озабоченностью. |
The situation since the introduction of the Act had changed significantly and at present there was rarely any need to invoke its provisions. |
Со времени принятия этого Закона положение изменилось существенным образом, и сейчас вряд ли есть необходимость ссылаться на его положения. |
Finally, he enquired whether any form of legal aid system existed for individuals who could not afford legal counsel. |
Наконец, он спрашивает, существует ли какая-то форма правовой помощи лицам, которые не могут оплачивать услуги адвоката. |
He enquired whether any of the bodies responsible for such decisions had formal relations with the Sami Parliament. |
Он интересуется, поддерживают ли какие-либо из органов, ответственных за принятие таких решений, официальные отношения с парламентом саами. |
He wondered whether there were any differences between the country's legislative provisions and their actual implementation. |
Он интересуется, наблюдаются ли какие-либо расхождения между национальными законодательными нормами и их осуществлением на практике. |
In that connection, he enquired whether the Government had taken any steps to sanction violations of article 11 (4). |
В связи с этим он спрашивает, предпринимало ли правительство какие-либо шаги для пресечения нарушений пункта 4 статьи 11. |
It would be helpful to know whether there was any difference between the concepts of nationality and ethnicity. |
Было бы полезно узнать, существует ли какая-либо разница между понятиями национальности и этнической принадлежности. |
Please take this opportunity to indicate if you have any further comments or observations in respect to the instrument as currently drafted by UNCITRAL. |
Просьба воспользоваться настоящей возможностью и указать, есть ли у вас какие-либо другие замечания или соображения относительно документа, проект которого в настоящее время разрабатывает ЮНСИТРАЛ. |
Without such information or evidence, the Panel is unable to determine whether Atkins is entitled to any compensation as claimed. |
Без такой информации или доказательств Группа не может определить, имеет ли компания право на получение истребуемой компенсации. |
Does any of the legislation currently under consideration address this question? |
Затрагивается ли этот вопрос в какой-либо из рассматриваемых в настоящее время правовых норм? |