| The question arose whether any such tendencies had been observed, particularly in residential areas in Finland. | Возникает вопрос, наблюдались ли подобные тенденции, в особенности в густонаселенных районах Финляндии. |
| Moreover, the scope and importance of the activities of UNIC Moscow were hardly any different from those of the aforementioned seven information centres. | Между тем, по масштабам своей деятельности и ее значимости московский Информационный центр едва ли уступает вышеуказанным семи информационным центрам. |
| One member of the Committee had asked whether there were any plans to extend compulsory military or civilian service to women. | Один из членов Комитета спросил, планируется ли распространить на женщин обязанность прохождения воинской или гражданской службы. |
| Mr. Bhagwati had asked whether there was any independent commission in Slovakia to decide on human rights questions. | Г-н Бхагвати задал вопрос о том, существует ли в Словакии независимая комиссия по рассмотрению вопросов, касающихся прав человека. |
| He wished to know whether there was any independent agency in the Sudan that dealt with human rights complaints independently of the Government. | Ему хотелось бы знать, существует ли в Судане независимое учреждение, занимающееся жалобами на нарушения прав человека, независимо от правительства. |
| The Committee requested the Government to inform it of any legislation issued concerning disposal of waste containing asbestos. | Комитет просил правительство сообщить ему, приняты ли какие-либо законодательные акты касательно удаления отходов, содержащих асбест. |
| Kindly explain whether, despite these obstacles, any progress has been achieved in the last five years. | Просьба пояснить, был ли за последние пять лет достигнут какой-либо прогресс, несмотря на эти препятствия. |
| Have any assets linked to this name been located? | Были ли выявлены какие-либо активы, связанные с этим именем или названием? |
| Hardly any soldiers have been brought to justice. | Вряд ли хоть один солдат понес за это наказание. |
| However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. | Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться. |
| One speaker queried whether there was any possibility of extrabudgetary resources being made available. | Один из ораторов спросил, имеется ли какая-либо возможность привлечения внебюджетных средств. |
| Unfortunately, little chance was given to this subsidiary body and during its two meetings the CD could hardly reach any tangible result. | К сожалению, этому вспомогательному органу было дано мало шансов, и в ходе его двух заседаний КР едва ли могла бы достичь сколь-либо ощутимого результата. |
| It was therefore unclear whether any practical measures had been taken to eliminate that problem. | Поэтому неясно, принимались ли какие-либо практические меры для ликвидации этой проблемы. |
| Lastly, she asked whether any progress had been made towards the appointment of a deputy to the Secretary of the Committee. | В заключение она интересуется, было ли что-либо предпринято для назначения заместителя секретаря Комитета. |
| The Secretariat should indicate whether the amount earmarked for reimbursement to troop-contributing countries in 1997 included any of those projected savings. | Секретариату следует указать, включает ли сумма, ассигнованная на выплату возмещения в 1997 году странам, предоставляющим войска, какую-либо часть этой прогнозируемой экономии. |
| He also asked whether any regular replacement schedule was followed in that regard. | Он спрашивает также, установлен ли в этой связи какой-либо регулярный график замены. |
| It was also asked whether women would stand for election from within their political parties or independently of any political party. | Поднимался также вопрос о том, должны ли женщины участвовать в выборах в составе своих политических партий или как независимые кандидаты, не связанные с какой-либо политической партией. |
| He would like to know whether any draft legislation had been prepared on the subject. | Он хотел бы знать, существуют ли проекты или предложения в этой связи. |
| Mr. BUERGENTHAL asked whether the Committee was making any statement regarding the number of communications on file that were awaiting translation. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ спрашивает, собирается ли Комитет выразить свою позицию относительно числа полученных сообщений, ожидающих перевода. |
| Were there any broadcast or print media owned and managed independently of government control? | Существуют ли в Ираке какие-либо электронные или печатные средства массовой информации, не принадлежащие правительству и функционирующие независимо от государственного контроля? |
| The CHAIRMAN asked whether there were any objections to mentioning the President of the International Court of Justice in article 4 of the annex. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, есть ли возражения против того, чтобы в статье 4 приложения упоминался Председатель Международного Суда. |
| Were there any minority-language publishing houses or libraries? | Существуют ли издательства и библиотеки, работающие на языках меньшинств? |
| Had any prison officers been prosecuted in that connection? | Привлекались ли к ответственности какие-либо сотрудники пенитенциарных учреждений в этой связи? |
| Was it proposing any urgent measures for training in that respect? | Предполагается ли принятие каких-либо неотложных мер по улучшению их подготовки в этой области? |
| Accordingly, I would like to request you to ask now if there is any objection to this draft decision. | Соответственно я хотел бы просить Вас узнать, имеются ли какие-либо возражения против этого проекта решения. |