| Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. | Просьба сообщить, как идут эти консультации и был ли предложен какой-либо законопроект. |
| Kindly also indicate whether any pension or retirement benefits are available for women working in the informal sector. | Просьба также указать, предусматриваются ли какие-либо пенсионные или иные пособия по увольнению с работы для женщин, занятых в неформальном секторе. |
| Where there any prosecution and conviction? | Было ли кому-либо предъявлено обвинение и был ли кто-либо осужден? |
| Is there any need for remedial measures or restrictions? | Необходимо ли принимать меры по исправлению положения или вводить какие-либо ограничения? |
| The Governments wonders if the petitioners have submitted to the Working Group any evidence in support of this allegation. | Оно интересуется тем, представили ли заявители Рабочей группе какие-либо доказательства, подкрепляющие это утверждение. |
| He asked whether any procedures were in place to establish the age of unaccompanied minors entering the country in an irregular fashion. | Он спрашивает, действуют ли какие-либо процедуры по установлению возраста несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну нелегальным образом. |
| He asked whether any additional claims had been made under the Treaty of Waitangi after the cut-off date. | Он спрашивает, были ли предъявлены какие-либо дополнительные претензии по Договору Вайтанги после истечения срока для их подачи. |
| Are there any penalties for refusing the breath test? | Предусмотрены ли какие-либо наказания за отказ от прохождения проверки "на выдох"? |
| Further, Saudi Arabia did not report that it had taken any measures to evaluate the reliability of the EHS. | Кроме того, Саудовская Аравия не сообщила, приняла ли она какие-либо меры для оценки достоверности ИВЗ. |
| We need to know if they hold any secrets about the location of a key that belonged to Ben Franklin. | Нам нужно знать, есть ли в них секреты о нахождении ключа, который принадлежал Бену Франклину. |
| In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. | Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы. |
| He asked whether there had been any evaluations of the work of the Philippine Commission on Human Rights. | Выступающий интересуется, проводились ли оценки деятельности Филиппинской комиссии по правам человека. |
| These crimes are unlikely to affect key national interests of any State. | Вряд ли эти преступления будут затрагивать ключевые национальные интересы какого-либо государства. |
| The drafting group should be asked to look for any inconsistencies in the other language versions. | Надо попросить редакционную группу посмотреть, нет ли какого-либо несоответствия в других языковых версиях. |
| She wondered whether any officials had been brought to justice for involvement in an act of disappearance. | Она интересуется, были ли отданы под суд какие-либо должностные лица в связи с причастностью к актам исчезновения. |
| He wished to know whether there were any built-in safeguards to ensure that detainees were not ill-treated during that period. | Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо встроенные гарантии с целью обеспечить, чтобы на протяжении этого периода задержанные не подвергались жестокому обращению. |
| He would be equally interested to know whether there was any conflict between the provisions of the Covenant and those of the Constitution. | В равной степени ему было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо противоречия между положениями Пакта и Конституции. |
| He wished to know whether the Government had any programmes, such as public awareness campaigns, designed to eliminate that problem. | Он хотел бы знать, имеются ли у правительства какие-либо программы, например, кампании по повышению информирования общественности, направленные на искоренение этой проблемы. |
| This is, however, unlikely to happen any time soon. | Однако это едва ли произойдет в сколь-либо близком будущем. |
| She wondered whether the delegation could provide any positive indications of an intention to permit broad discourse even among non-traditional religions. | Она интересуется, может ли делегация сообщить какую-либо положительную информацию о намерении допустить широкую проповедническую деятельность даже в отношении нетрадиционных религий. |
| She welcomed efforts to rehabilitate the victims of political repression, and wondered whether any thought had been given to an opening of official files. | Она положительно оценивает усилия по реабилитации жертв политических репрессий и интересуется, изучался ли вопрос об открытии официальных архивов. |
| He wondered whether any similar measures had been taken in the private sector. | Ему хотелось бы знать, приняты ли какие-либо подобные меры в частном секторе. |
| He would like to know whether any measures had been taken to speed up the workings of justice. | Он хотел бы знать, приняты ли какие-либо меры для ускорения процессов отправления правосудия. |
| We should then ask ourselves whether we have any chances of progress in the disarmament process. | Ну а потом нам следует задаться вопросом: а есть ли у нас шансы на прогресс в процессе разоружения. |
| I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. | Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |