A question was raised whether the provision should encompass any pending dispute before a court on the arbitration. |
Был задан вопрос о том, следует ли охватить данным положением передачу на арбитраж какого-либо спора, находящегося на рассмотрении в суде. |
Although significant, current aid levels are hardly sufficient to address deep-rooted mass poverty in Haiti in any significant manner. |
Несмотря на значительный объем оказываемой ныне помощи, она вряд ли будет достаточной для того, чтобы можно было сколь-нибудь серьезно решать хроническую проблему массовой нищеты в Гаити. |
One delegation inquired whether UNICEF had established any special procedures for use during emergencies. |
Одна из делегаций обратилась с вопросом, существуют ли в ЮНИСЕФ какие-либо специальные процедуры, применяемые в случае чрезвычайных ситуаций. |
Had any of those children been tried? |
Были ли уже кто-то из этих детей преданы суду? |
Please provide detailed information on whether Poland has engaged in or participated in any form in the so-called "extraordinary renditions". |
Просьба представить подробную информацию о том, занималась ли Польша в любой форме так называемыми чрезвычайными выдачами или участвовала в них. |
She also wished to know whether any penalties were in place for non-compliance. |
Она также хотела бы знать, предусмотрены ли какие-либо штрафные санкции за его несоблюдение. |
It could only review whether any mistake had been made in the process of establishing the principles of Italian law. |
Он мог лишь рассматривать вопрос о том, были ли допущены какие-либо ошибки в процессе установления принципов итальянского права. |
Remedies were hardly of any avail as national policies frequently criminalized the trafficked victims rather than the traffickers. |
Они вряд ли вообще имеют доступ к каким-либо средствам правовой защиты, поскольку зачастую сотрудники национальной полиции считают преступниками жертв торговли людьми, а не ее организаторов. |
The author does not assert that she or her counsel made any complaints to the state authorities regarding the delay. |
Автор не указывает, подавала ли она или ее адвокат какие-либо жалобы государственным властям по поводу задержки судебного разбирательства. |
Please indicate any plan to enact relevant legislation, within a given timeframe. |
Просьба сообщить, планируется ли принять соответствующие законы, и в какие сроки. |
He would like to know if there were any statistics on the implementation of such measures. |
Г-н Расмуссен хотел бы знать, имеются ли статистические данные о применении этих мер. |
She asked again whether the labour inspectorate was strong, well-funded and free of any corruption. |
Оратор снова спрашивает, имеет ли инспекция труда достаточно решимости, хорошо ли финансируется и свободна ли она от коррупции. |
Had any death sentences been commuted in the past? |
Имели ли место в прошлом случаи отмены приговоров к смертной казни? |
If that were so, would any limitations or restrictions ever be legitimate under those provisions? |
Если бы это было так, то будут ли когда-либо законными ограничительные оговорки или ограничения в соответствии с этими положениями? |
Is abortion prohibited and are there any exceptions? |
Запрещены ли аборты и есть при этом какие-либо исключения? |
Was there any discrimination among asylum-seekers? |
Есть ли какие-либо формы дискриминации по отношению к просителям убежища? |
Mr. AMOR asked whether there was any legal basis for requesting a special report. |
Г-н АМОР спрашивает, существует ли какая-либо правовая основа для запроса специального доклада. |
The Chairperson asked members whether they had any follow-up questions or remarks. |
Председатель спрашивает членов, имеются ли у них какие-либо дополнительные вопросы или замечания. |
The Aruban Government would provide further information in its next report on any inconsistencies between that article and the Convention. |
Правительство Арубы включит в свой следующий доклад дополнительную информацию о том, существуют ли какие-либо несоответствия между этой статьей и положениями Конвенции. |
He also wished to know whether any amnesty laws applying to the civil war period had been enacted in Guatemala. |
Он также хотел бы знать, приняты ли в Гватемале какие-либо законы об амнистии, применяемые в отношении периода гражданской войны. |
The CHAIRMAN thanked Ms. Lattuada for her clear explanation, and asked Committee members whether they had any comments or queries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Латтуаду за ее четкие разъяснения и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-то замечания или вопросы. |
Mr. ANDO asked in connection with the term "Follow-up" whether any communications had been received during the session. |
Г-н АНДО спрашивает, были ли получены какие-либо сообщения в ходе сессии в отношении термина «Последующие шаги». |
He asked whether any judges had been dismissed. |
Он спрашивает, имели ли место случаи увольнения судей. |
He asked whether any disciplinary action had ever been taken against judicial officers. |
Он спрашивает, принимались ли когда-либо какие-то дисциплинарные меры в отношении работников судов. |
As corporal punishment was a violation of the Covenant, he asked whether there had been any attempt to significantly reduce its application. |
Поскольку телесные наказания является нарушением Пакта, он спрашивает, были ли какие-нибудь попытки значительно сократить его применение. |