| It was clarified by the Secretariat that these provisions were based on the mandate emanating from the Vienna Conference and did not imply any conditionality. | Представитель Секретариата разъяснил, что эти положения основываются на решениях Венской конференции и это вряд ли может вызвать какие-либо трудности. |
| For example, were there any food taboos? | Например, существуют ли в стране какие-либо табу на определенные продукты питания. |
| Hardly any former colonial territory had achieved complete independence 50 years ago. | Вряд ли какая-либо колониальная территория добилась бы полной независимости 50 лет назад. |
| A major question touched upon by a number of participants was whether the underrepresentation of women had made any difference. | Несколько участников затронули важный вопрос о том, имеет ли вообще какое-либо значение недопредставленность женщин. |
| Whether a mine development agreement will hold up over time is a critical question to any investing company. | Решающее значение для любой компании-инвестора имеет вопрос о том, выдержит ли соглашение о развитии горнодобывающей промышленности проверку временем. |
| I do not believe any member of this Assembly could characterize these facts as evidence of peaceful intentions. | Едва ли кто-либо из присутствующих в данной Ассамблее может охарактеризовать эти действия, как свидетельство мирных намерений. |
| There is hardly any matter of greater importance on this Assembly's agenda. | Едва ли найдется какой-либо вопрос, имеющий большее значение в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation wondered whether the omission of any reference to the qualifications of a defence counsel had been deliberate. | Делегация выступающего интересуется, является ли отсутствие какой-либо ссылки на квалификацию защитника преднамеренным. |
| The Secretariat should indicate whether it had any specific time-frame in which it intended to make those payments. | Секретариат должен указать, установлены ли им какие-либо конкретные сроки, в которые он намеревается произвести эти выплаты. |
| Artificial geographical constructs for regions or subregions are unlikely to yield any result. | Вряд ли удастся добиться какого-либо результата путем искусственного деления на регионы или субрегионы. |
| See if observation needs any help. | Посмотри, не нужна ли помощь охране. |
| See if there's any leads on Kort. | Посмотрим, найдутся ли зацепки по Корту. |
| Nobody knew of any problems she was having. | Никто не знает, были ли у неё проблемы. |
| We have to find out if Reddington has any pre-existing conditions, which one was targeted... | Нужно выяснить, есть ли у Реддингтона хронические заболевания, которые могли стать мишенью. |
| I couldn't be sure any of my messages had been dispatched. | Я не знал наверняка дошло ли хоть одно из моих посланий. |
| Well, you asked if we had any information about Doug. I do. | Вы спрашивали, была ли у нас какая-нибудь информация о Даге. |
| I want to see if the unsub's signature has any effect on her. | Хочу посмотреть, окажет ли на неё какое-либо воздействие подпись субъекта. |
| If he had any problems with gambling, drugs, debts. | Были ли у него проблемы с азартными играми, наркотиками, долги. |
| Of course you do, and let's see if we get any prints off that wrench. | Давай посмотрим, получим ли мы какие-нибудь отпечатки с того гаечного ключа. |
| Let's see if there's any sign of life down here. | Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни. |
| I can't remember whether I have booked any staff. | Я не могу вспомнить, набрал ли я работников. |
| Have you any spare carrots or maybe some potatoes? | Не найдется ли у тебя лишней морковки или, может, немного картошки? |
| Pepe... see if he's contacted any ships. | Узнаю, связался ли он с каким-нибудь кораблем. |
| Sometimes I wonder if we'll ever find any common ground with Bajor. | Иногда я думаю, сможем ли мы вообще найти общий язык с Бэйджором. |
| Your wife will later inform you if I have any problems with potency. | Тебе твоя потом сама расскажет, есть ли у меня проблемы. |