| Have any measures taken by the State party derogated from this prohibition? | Принимались ли государством-участником какие-либо меры в отступление от этого запрещения? |
| Can any provision of the Patriot Act of 2001 be interpreted as a possible derogation? | Могут ли какие-либо положения Антитеррористического закона 2001 года быть истолкованы как возможное отступление? |
| Were any investigations carried out by an independent, judicial or non-military authority? | Проводились ли какие-либо расследования независимым судебным или невоенным органом? |
| If not, are any independent investigations foreseen in the future? | Если нет, то планируются ли какие-либо независимые расследования в будущем? |
| Notification of any such decision must be sent promptly to the autonomous supervisory commission, which verified whether the decision was both procedurally and medically correct. | Уведомление о таком решении должно в заблаговременном порядке направляться в независимую комиссию по осуществлению надзора, которая подтверждает, является ли это решение правильном в процедурном и медицинском отношении. |
| Turning to question 12, he asked if the Government had any plans to provide further protections beyond those in its current policy on freedom of speech and expression. | Переходя к двенадцатому вопросу, он спрашивает, планирует ли правительство обеспечить дополнительные меры защиты - помимо тех, которые в настоящее время применяются в рамках политики обеспечения свободы слова и выражения мнений. |
| Indicate whether there are any special programmes to allow girls and adolescents who drop out of school owing to pregnancy to continue their education. | Просьба указать, имеются ли специальные программы, позволяющие девушкам и юношам, которые вынуждены были прекратить обучение в связи с рождением детей, повторно поступать в учебные заведения. |
| Mr. Ando asked whether Norway had implemented or envisaged any special measures to ensure the cooperation of victims of trafficking without sacrificing their safety. | Г-н Андо спрашивает, осуществляет ли Норвегия или планирует осуществить специальные меры по обеспечению сотрудничества жертв незаконной торговли без ущерба для их безопасности. |
| He wondered if foreign domestic workers had any opportunity to be enrolled in a pension plan, and he would appreciate an explanation of the two-week rule. | Он интересуется, имеются ли у иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, какие-либо возможности подключиться к планам пенсионного обеспечения, и он был бы признателен за разъяснение правила двух недель. |
| He wished to know whether there were any mechanisms in place to ensure that the aims of the legislation were being fulfilled. | Он хочет знать, существуют ли какие-либо механизмы, позволяющие обеспечить достижение целей этого Закона. |
| Turning to question 24, he asked whether the State party had taken any steps to ratify the Convention on the Rights of the Child. | Переходя к вопросу 24, он спрашивает, предприняло ли государство-участник какие-либо шаги к ратификации Конвенции о правах ребенка. |
| Had there been any follow-up, for example, to the concluding observations sent to Equatorial Guinea? | Приняты ли какие-либо последующие действия, например в отношении заключительных замечаний, направленных Экваториальной Гвинее? |
| It was hoped that this process would assist the GGE in determining whether any further measures are required in order to address the ERW problem. | Выражалась надежда, что этот процесс помог бы ГПЭ установить, требуются ли какие-то последующие меры, чтобы урегулировать проблему ВПВ. |
| The issue of whether a military commander should take any anticipated longer term humanitarian effects into account in applying the proportionality rule was raised by a number of Respondent States. | Рядом государств-респондентов был поднят вопрос о том, должен ли военный командир при применении правила соразмерности принимать в расчет какие-либо ожидаемые более долгосрочные гуманитарные последствия. |
| Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. | Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы. |
| The main purpose of those consultations was to check whether there was any change in the positions of member States concerning a programme of work. | Основная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы проверить, не произошло ли каких-либо изменений в позициях государств-членов в отношении программы работы. |
| On Nigeria, she asked whether there had been any further contact with the Government concerning implementation of the recommendations in the report. | Касаясь Нигерии, она спрашивает, имел ли Специальный докладчик какие-либо дополнительные контакты с правительством по поводу осуществления содержащихся в докладе рекомендаций. |
| Before taking a decision on such an extension, the Committee must know whether it still had any agreement on deadlines with the President of the General Assembly. | До принятия решения о таком продлении Комитет должен знать, имеется ли еще какая-либо договоренность о сроках с Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| With respect to the Deloitte report, she asked whether any action had been taken by the Secretariat to implement the recommendations contained therein. | Что касается доклада компании «Делойт», то она спрашивает, принял ли Секретариат какие-либо меры во исполнение содержащихся в нем рекомендаций. |
| Kindly explain whether any study has been undertaken to assess the impact of this measure, and indicate what the position of the Government is in this regard. | Просьба разъяснить, проводился ли какой-либо анализ для оценки воздействия этой меры, и указать позицию правительства по этому вопросу. |
| Are there any measures in place to advertise this law to women and to encourage its use? | Применяются ли какие-либо меры для ознакомления женщин с этим законом и поощрения его применения? |
| Please provide information on the findings of these studies and indicate whether any action has been taken in response to the findings. | Просьба представить информацию об итогах этих исследований и сообщить, были ли предприняты какие-либо действия с учетом этих итогов. |
| Finally, he asked whether the Government had any plans to withdraw its reservation to article 14, paragraph 5 of the Covenant. | И наконец, он спрашивает, планирует ли правительство снять свою оговорку в отношении пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| Please provide updated information as to its adoption, including on the number of women that have benefited from any new protection measures. | Просьба сообщить, принят ли этот законопроект и скольким он уже обеспечил защиту. |
| Has the Convention been invoked in any recent cases before the Gender Equality Board? | Применялись ли положения Конвенции при рассмотрении Советом по вопросам гендерного равенства соответствующих дел в последнее время? |