| So we canvassed your neighborhood to determine if anyone had any motive. | Так вот, мы опросили всех ваших соседей чтобы выяснить был ли у кого-нибудь мотив. |
| See if there are any unusual readings or anomalies. | Проверим, нет ли на нем каких-нибудь необычных явлений или аномалий. |
| Hardly any radical believers to rock the boat. | Едва ли среди них есть радикалы, способные раскачать лодку. |
| Is there any chance that this baby... | Есть ли хоть один шанс, что этот ребенок... |
| That said, I wonder whether any delegation wishes to put forward any comment or make any statement. | Ну а теперь мне хотелось бы спросить, не желает ли какая-либо делегация высказать какие-то комментарии или сделать какое-то заявление. |
| Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. | И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
| But it will allow us to see if there are any lesions... or any signs of a stroke. | Но это позволит нам увидеть есть ли там какие-нибудь повреждения или признаки удара. |
| At any rate, she can hardly grow any worse. | В любом случае, она едва ли станет хуже. |
| Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone-depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons. | Выяснить, имеются ли какие-либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и позволит ли это получить какую-либо полезную информацию. |
| She wished to know whether there were any safeguards in place or any mechanisms to monitor compliance with that requirement. | Она хотела бы знать, существуют ли на этот счёт какие-либо страховочные меры или какие-то механизмы контроля за соблюдением этого требования. |
| I need to know if you remember any woman that gave you any signals, depression... | Мне нужно знать, помнишь ли ты какую-нибудь женщину, которая подавала любые сигналы, депрессия... |
| I want to know if anyone saw any strangers, any vehicles... | Я хочу знать, видел ли кто незнакомцев, какие-то машины... |
| The Commission did not reach a definitive decision on whether any particular issues should be dealt with in any future legal text. | Комиссия не пришла к окончательному решению в вопросе о том, должны ли эти проблемы рассматриваться в каком-либо будущем правовом тексте. |
| It is not known whether any disciplinary action was taken against any of the police officers involved. | Были ли приняты дисциплинарные меры в отношении кого-либо из сотрудников полиции, неизвестно. |
| He wondered whether the Committee had had any remedy for any complaint brought before it. | Он интересуется, имеет ли Комитет какие-либо средства судебной защиты по какой-либо жалобе, которая ему представляется. |
| Please indicate any reasons for this discrepancy and whether there have been any changes in these rates. | Просьба указать причины, объясняющие данное расхождение, и то, произошли ли какие-либо изменения в этих показателях. |
| She asked whether there were any witnesses, or any recording, of his alleged request to go to Syria. | Она спрашивает, имеются ли какие-либо свидетели или какой-либо протокол, отражающий его предполагаемую просьбу уехать в Сирию. |
| The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. | Группа должна также удостоверить, насколько это возможно, выявило и заморозило ли государство любые активы, принадлежащие этому лицу. |
| Please provide any relevant data about the results of such investigations and whether any persons have been found guilty of torture following them. | Просьба представить любые соответствующие данные о результатах таких расследований и о том, были ли какие-либо лица признаны на их основании виновными в применении пыток. |
| But there are traders who will sell to any buyer for any use, regardless of whether this would be in breach of any existing national and international commitment. | Однако существуют торговцы, которые готовы продать свой товар любому покупателю для любых целей, невзирая на то, будет ли это нарушением какого-либо действующего национального или международного обязательства. |
| He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. | Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes. |
| The Working Group might wish to consider whether any additional wording is necessary to avoid the implication that a party has an unrestricted discretion, at any time during the proceedings, to impose the presence of any counsel. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, нет ли необходимости добавить какую-либо еще формулировку, чтобы избежать создания впечатления, будто любая сторона в любой момент в ходе разбирательства обладает неограниченным правом по своему усмотрению требовать присутствия любого советника. |
| He asked whether Portugal had taken any measures to monitor that practice, whether any such flights had been detected, and whether any proceedings had been initiated. | Он спрашивает, принимались ли Португалией какие-либо меры для мониторинга этой практики, были ли выявлены случаи каких-либо подобных полетов и было ли начато какое-либо судопроизводство. |
| Her delegation wondered whether the Special Rapporteur had received any additional feedback or correspondence from any of the companies, beyond that mentioned in the report. | Ее делегация хотела бы знать, получил ли Специальный докладчик какую-либо дополнительную информацию или корреспонденцию от любой из компаний помимо той, о которой говорится в докладе. |
| Information on whether such guarantees can be suspended at any time or under any specific circumstance. | Информацию о том, могут ли такие гарантии быть приостановлены в любое время или при любых конкретных обстоятельствах; |