Noting that there were many ministries involved in promoting women's issues, she wondered if there were any arrangements for coordination between them. |
Отмечая участие многих министерств в пропаганде женской проблематики, она интересуется, имеются ли какие-либо механизмы для координации их деятельности. |
e) Is there any diversion to non-State justice systems? |
ё) Существуют ли в стране механизмы переадресации в негосударственные системы правосудия? |
She asked whether the Government had any proposals on that matter. |
Она спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо предложения на этот счет. |
She also wished to know whether the Government had put in place any gender-sensitive programmes regarding HIV/AIDS. |
Она также хотела бы знать, разработало ли правительство в связи с ВИЧ/СПИДом какие-либо программы, учитывающие интересы женщин. |
She wished to know whether there was any mechanism to ensure that women received equal pay for work of equal value. |
Она хотела бы выяснить, существует ли какой-либо механизм для обеспечения того, чтобы женщины получали равную оплату за равный труд. |
She asked whether there were any facilities for nursing mothers who had to return to the workplace soon after the birth of their child. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо возможности для кормящих матерей, которые должны вернуться на работу вскоре после рождения ребенка. |
Can you identify any benefits that have resulted from the HCDG provisions? |
Можете ли вы назвать какие-либо преимущества, полученные в результате введения положений о грузах HCDG? |
Do any stakeholders require special capacity-building efforts or assistance to participate? |
Требуется ли кому-либо из заинтересованных сторон специальная поддержка для создания потенциала или для участия? |
She asked the delegation whether that was so and the reason for any such refusal. |
Она спрашивает делегацию, так ли это и каковы причины отказа. |
There are no longer any countries evaluating whether or not they will remain in the Organization. |
Страны больше не задаются вопросом, следует ли им остаться в Организации. |
Therefore, an attempt to ascertain the existence and extent of any such effects is appropriate. |
Поэтому попытка выяснить, существует ли такое воздействие и каков его масштаб, представляется уместной. |
Please indicate whether any specific initiatives are planned to eliminate stereotypes and discrimination against women in the media. |
Просьба указать, предпринимаются ли конкретные шаги по искоренению стереотипов и дискриминации в отношении женщин в средствах массовой информации. |
He asked whether UNESCO was proposing any innovative approaches to solving that problem. |
Он спрашивает, предлагает ли ЮНЕСКО инновационные подходы для решения данной проблемы. |
If so, it would be useful to know whether any culprits had been identified and what the penalties for such crimes were. |
Если да, было бы полезно узнать, были ли установлены виновные и каково наказание за такие преступления. |
I wonder whether OSCE has any specific thoughts on such cooperation, which would naturally be of great interest to us. |
Меня интересует, есть ли у ОБСЕ какие-то конкретные мысли насчет такого сотрудничества, в котором мы, естественно, крайне заинтересованы. |
He asked whether there had been any public discussion of the issue and whether the Government saw no value in the Convention. |
Оратор интересуется, проводилось ли какое-либо общественное обсуждение этого вопроса и видит ли правительство какой-либо смысл в этой Конвенции. |
It is not clear from the evidence and information before the Panel whether any of the contracts was awarded using competitive procurement procedures. |
Из представленных в Группу подтверждений и информации не ясно, были ли какие-либо из этих контрактов присуждены с использованием конкурсных процедур. |
She therefore wondered whether the Government had embarked on any such plans. |
Вследствие этого, оратор интересуется, приняло ли правительство какие-либо подобные планы. |
He wished to know whether the Secretariat could provide any clarification in that regard. |
Он хотел бы знать, может ли Секретариат представить в этой связи какое-либо разъяснение. |
Ms. Wedgwood enquired whether ICRC was permitted to visit any site it wished. |
Г-жа Веджвуд спрашивает, разрешено ли МККК посещать любые места, которые он пожелает. |
The reporting delegation should provide information on any gender and cultural sensitivity training provided to health-care staff. |
И, наконец, оратор хотела бы получить дополнительную информацию о том, существуют ли какие-либо механизмы отчетности, гарантирующие добросовестное предоставление медицинским персоналом бесплатного медицинского обслуживания в связи с указанной льготой. |
She asked whether any innovative steps had been taken to obtain funding and in support of programmes in the countries concerned. |
Представитель Судана хотела бы знать, были ли предприняты какие-либо действия новаторского характера в целях обеспечения финансирования Управления и оказания поддержки программам, реализуемым в заинтересованных странах. |
He wished to know whether the Special Rapporteur had any relevant information from an independent source. |
Он хотел бы узнать, не располагает ли Специальный докладчик какой-либо дополнительной информацией на этот счет из независимых источников. |
He asked the Special Rapporteur whether she could suggest any specific solution. |
Оратор спрашивает у Специального докладчика, нельзя ли предложить какое-либо конкретное решение. |
Speakers wanted to know whether any specific challenges had been identified. |
Выступавшие хотели узнать, были ли выявлены какие-либо конкретные проблемы. |