Примеры в контексте "Any - Ли"

Примеры: Any - Ли
The first paragraph was amended to dispel any doubts as to whether THB with the consent of the injured person constitutes an offence. Формулировка первого пункта упомянутой статьи была изменена, чтобы развеять всякие сомнения относительно того, является ли преступлением торговля людьми с согласия потерпевшего.
Similarly, information on whether those States had informed the Secretariat of any action taken by their national authorities in such cases covered only the same period. Аналогично, информация о том, сообщали ли государства Секретариату о каких-либо действиях со стороны их национальных органов в подобных ситуациях, приводится только за годовой период.
Should the implementation of any of his recommendations be reassessed? Следует ли вновь провести оценку выполнения каких-либо из его рекомендаций?
She asked the Special Rapporteur whether she had any updated information on the situation of members of minority groups in Crimea since her visit to Ukraine in April. Оратор спрашивает Специального докладчика, получила ли она какую-либо обновленную информацию о положении представителей меньшинств в Крыму после ее визита на Украину в апреле.
Are there any further updates on capacity building in the areas of surveillance, clearance and destruction of ERW? Имеются ли какие-либо дополнительные обновленные сведения о наращивании потенциала в областях обследования, разминирования и уничтожения ВПВ?
Are there any comments on these requests? Имеются ли какие-либо замечания по этим просьбам?
Please clarify whether the definition of victim contained in the current legislation encompasses any individual who has suffered harm as the direct result of an enforced disappearance. Просьба разъяснить, охватывает ли определение потерпевшего, содержащееся в действующем законодательстве, любое лицо, которому причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения.
Please indicate whether there are any States that are considered to be safe in relation to procedures of expulsion, return, surrender or extradition of persons. Просьба указать, существуют ли какие-либо государства, которые считаются безопасными в отношении процедур высылки, возвращения, передачи или выдачи лиц.
Ms. Shepherd asked if there had been any research into the linkages between structural discrimination, the content of education curricula and the legacy of slavery. Г-жа Шеферд спросила, проводились ли какие-либо исследования взаимосвязей между структурной дискриминацией, содержанием учебных программ и наследием эпохи рабства.
Since domestic violence persisted despite the measures introduced by the Government, France asked whether any additional measures were envisaged to tackle the problem. Поскольку домашнее насилие сохраняется, несмотря на осуществляемые правительством меры, Франция спросила о том, предусматриваются ли какие-либо дополнительные меры для решения этой проблемы.
Mr. Sollund predicted that any necessary changes to the commentary would not be revolutionary and were unlikely to require modifications to the Manual. Согласно прогнозу г-на Соллунна, любые изменения, которые необходимо будет внести в комментарий, не будут носить революционного характера и вряд ли потребуют внесения поправок в Руководство.
Please clarify which government institution is responsible for providing such information, and whether any coordinated policies, programmes or legislation have been developed to ensure transparency and accountability in this process. Просьба указать, какое государственное учреждение отвечает за предоставление такой информации и были ли разработаны какие-либо скоординированные стратегии, программы или законы для обеспечения транспарентности и подотчетности в рамках этого процесса.
Are any taxes levied on incoming remittances? Облагаются ли поступающие переводы какими-либо налогами?
Please indicate whether any study has been conducted to determine whether there is a link between early and unwanted pregnancy and abortion and early marriage. Просьба указать, проводились ли какие-либо исследования в целях выявления связи между ранней и нежелательной беременностью и абортами и ранними браками.
The source does not have any information on whether an arrest warrant was presented. Относительно того, был ли при этом предъявлен ордер на арест, источник информации не приводит.
The delegation could perhaps indicate whether any measures had been taken to abolish that prerogative and provide prosecutors and lawyers with a level playing field in proceedings. Он просит делегацию сообщить, были ли приняты меры для отмены этой прерогативы и обеспечения равноправия обвинения и защиты в ходе судебного разбирательства.
She would like to know whether any guarantees were provided to ensure that children born of stateless parents did not themselves become stateless. Докладчик хотела бы знать, предусмотрены ли гарантии того, чтобы дети, рожденные от родителей-апатридов, сами не оказались лицами без гражданства.
Mr. Bouzid asked whether there was any form of detention to which article 9, paragraph 4, did not apply. Г-н Бузид спрашивает, существует ли такая форма содержания под стражей, к которой неприменим пункт 4 статьи 9.
Please indicate whether any measures have been taken to raise awareness of this issue and ensure the enforcement of maintenance orders. Просьба сообщить, принимались ли какие-либо меры для повышения осведомленности по этому вопросу и обеспечения исполнения судебных решений о присуждении алиментов.
Was there any intersection between racial discrimination and the forms of discrimination experienced by Roma women? Пересекаются ли каким-либо образом расовая дискриминация и формы дискриминации, испытываемые женщинами-рома?
He had also asked whether any mechanisms would be introduced and legislation passed regarding confiscation of the proceeds of people trafficking. Он также спрашивает, будут ли введены какие-либо механизмы и будет ли принято законодательство о конфискации доходов от торговли людьми.
As a result, it is not clear if there will be any benefits for the San. В результате не ясно, получит ли народ сан какие-либо доходы.
Could legal approaches be strengthened in any respect? Может ли правовой подход быть укреплен в каких-либо отношениях?
Do any regions require the strengthening of such regional legal frameworks? Ощущается ли в каких-либо регионах потребность в укреплении такой региональной правовой базы?
Have any incentives and assistance measures been made available that support the reorientation of TVET towards SD? Стали ли доступны какие-либо стимулы или меры помощи в поддержку переориентации ПТОП в сторону УР?