| Please clarify whether any measures have been adopted to ensure the closure of such places. | Просьба пояснить, не были ли приняты какие-либо меры для закрытия подобных объектов. |
| Please also indicate whether the State party has initiated any awareness-raising programmes regarding domestic violence. | Просьба указать также, были ли инициированы государством-участником какие-либо программы повышения осведомленности относительно насилия в семье. |
| She wondered whether any trace of him would be found one day. | Докладчик задается вопросом о том, есть ли вообще шансы найти его когда-либо. |
| Please also indicate whether any new legislation against terrorism has affected these rights. | Просьба также указать, не затрагиваются ли эти права новым законодательством о борьбе с терроризмом. |
| She wondered whether there were any plans to bring the definition fully into alignment with the Convention. | Она спрашивает, планируется ли приведение данного определения в полное соответствие с Конвенцией. |
| He was keen to know whether there was any case law or jurisprudence that established the meaning of proportionality within the context of investigations. | Он хотел бы знать, существует ли прецедентное право или судебная практика, разъясняющие понятие соразмерности в контексте расследований. |
| The Committee would like to know whether any action had been taken in that regard. | Комитет хотел бы знать, были ли приняты меры в этом направлении. |
| It would be useful to know whether any domestic statutory provisions prohibited the use of classified information in the context of asylum proceedings. | Было бы полезно узнать, запрещают ли положения внутреннего права при рассмотрении вопроса о предоставлении убежища использование информации, признанной секретной. |
| She asked whether Slovakia had undertaken any research into the matter. | Она спрашивает, провела ли Словакия исследование в этой связи. |
| She invited the delegation to provide specific information on whether any of those cases had been investigated and the perpetrators prosecuted. | Она предлагает делегации предоставить конкретную информацию о том, были ли данные дела расследованы, а правонарушителям предъявлены обвинения. |
| He asked whether there had been any investigations or prosecutions in such cases. | Оратор интересуется, были ли проведены расследования таких случаев и понесли ли виновные наказание. |
| He asked whether court rulings were published and whether restrictions were applied in any cases. | Он спрашивает, подлежат ли решения суда официальной публикации и применяются ли в каких-либо случаях ограничения. |
| The State party should indicate whether any measures were being taken to remedy the situation. | От государства-участника требуется указать, предпринимаются ли им какие-либо меры по исправлению положения. |
| He asked whether that provision was still in force and whether any steps had been taken to repeal it. | Он спрашивает, действует ли по-прежнему это положение и были ли предприняты какие-либо меры для его отмены. |
| Similarly, she wished to know whether any public bodies had been established to address and/or oversee those issues. | Также она хотела бы узнать, были ли созданы какие-либо государственные органы для поисков решений и/или осуществления надзора в связи с этими проблемами. |
| He also asked whether there had been any criminal proceedings against officials for acts of hostage-taking. | Он также спрашивает, были ли начаты какие-либо уголовные разбирательства против должностных лиц за взятие заложников. |
| It would be useful to learn whether the Office of the Attorney-General had punished any public officials or removed them from office. | Было бы полезно узнать, был ли какие-либо должностные лица наказаны или освобождены от своих обязанностей прокуратурой. |
| He asked whether the screening process was effective in practice and whether any statistics regarding rejected applicants were available. | Он спрашивает, является ли процесс проверок действительно эффективным и имеются ли какие-либо статистические данные о кандидатах, получивших отказ. |
| It would be interesting to learn whether any support was given to people who lodged complaints. | Было бы интересно узнать, оказывается ли какая-либо поддержка людям, подающим жалобы. |
| He asked whether there was any legislation or programme aimed at protecting witnesses in such circumstances. | Он спрашивает, существует ли какое-либо законодательство или программа в целях защиты свидетелей при таких обстоятельствах. |
| She asked what the outcome of the investigations had been and whether any arrests had been made. | Оратор просит сообщить о том, чем завершилось расследование и были ли произведены какие-либо аресты. |
| Report whether any humanitarian organizations has requested assistance. | Сообщить, запрашивают ли помощь какие-либо гуманитарные организации. |
| Please also indicate whether there are any shelters for women victims of violence. | Просьба также указать, существуют ли какие-либо приюты для женщин - жертв насилия. |
| Please indicate whether any of these measures are aimed specifically at women and girls. | Просьба указать, ориентированы ли какие-либо из этих мер конкретно на женщин и девочек. |
| She asked whether the Government had any plans to adopt measures to protect children at risk of becoming involved with gangs. | Она спрашивает, планирует ли правительство принять меры по защите детей, рискующих оказаться втянутыми в банды. |